Furthermore, the Plan of Action of the Quebec Summit called on different institutions to investigate the impact of policies and economic processes on women and men, on rural and urban populations, on indigenous and non-indigenous peoples as well as on the informal and voluntary sectors. |
Кроме того, в План действий встречи на высшем уровне в Квебеке был включен обращенный к различным учреждениям призыв изучить воздействие стратегий и экономических процессов на женщин и мужчин, сельское и городское население, коренное и некоренное население, а также на неформальный и добровольный сектора. |
Furthermore, the Committee requests that in its subsequent reports the State party provide information, inter alia, on their responsibilities, composition, methods and achievements, as well as measures taken to ensure adequate coordination of these bodies. |
Кроме того, Комитет просит государство-участник представить в своих последующих докладах информацию, в частности о функциях, составе, методах и результатах деятельности этих органов, а также о мерах, принятых с целью обеспечения надлежащей координации деятельности этих органов. |
Furthermore, the Secretary-General should direct the central administrative services to guarantee to managers, upon their request, the availability of additional guidance as to the correct implementation and interpretation of financial, staff and programme planning regulations, rules and administrative instructions. |
Кроме того, Генеральный секретарь должен возложить на центральные административные службы обязанности по оказанию руководителям, по их просьбе, дополнительной помощи в вопросах правильного применения и толкования положений, правил и административных инструкций, касающихся финансовых и кадровых вопросов, а также вопросов планирования программной деятельности. |
Furthermore, as observations are lacking from least-developed countries and small island developing states, the report suggests that Annex I Parties explore the possibility of supporting climate-observing projects with those countries, as well as with some countries with economies in transition. |
Кроме того, поскольку имеет место дефицит наблюдений у наименее развитых и малых островных развивающихся стран, доклад рекомендует Сторонам, внесенным в приложение I, изучить возможность поддержки проектов климатических наблюдений в этих странах, а также в некоторых странах с переходной экономикой. |
Furthermore, even in most western European countries, the energy problem remains a key issue from a political and geopolitical point of view as well as from an economic standpoint. |
Кроме того, даже во многих западноевропейских странах проблема энергии остается одним из ключевых вопросов как с внутриполитической, так и геополитической точки зрения, а также с точки зрения экономики. |
Furthermore, the Assembly would welcome the Commission's consideration of the means of actively engaging non-State actors in its work and would encourage the Commission to further explore different approaches to the use of partnerships with non-State actors in the implementation of its mandate. |
Далее Ассамблея с удовлетворением отмечает рассмотрение Комиссией вопроса о способах активного привлечения негосударственных субъектов к ее работе, а также рекомендует Комиссии продолжить изучение различных подходов к использованию партнерских отношений с негосударственными субъектами при выполнении ее мандата. |
Furthermore, Switzerland encourages the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to pursue and strengthen its efforts to provide information to the principal United Nations organs regarding emergency situations, as well as all Member States, particularly those countries affected by such situations and the donor countries. |
Кроме того, Швейцария призывает Управление по координации гуманитарной деятельности продолжать и расширять свои усилия по предоставлению информации о чрезвычайных ситуациях главным органам Организации Объединенных Наций, а также всем государствам-членам и особенно тем странам, которые пострадали от таких ситуаций, и странам-донорам. |
Furthermore, support is also provided by the Federal Ministry of Economic Affairs and Labour, as well as the Federal Ministry for Agriculture, Forestry, Environment and Water Management. |
Помимо этого, в поддержке этой деятельности участвуют также федеральное министерство труда и экономических дел, равно как и федеральное министерство сельского и лесного хозяйства, окружающей среды и водопользования. |
Furthermore, international support, through financial and technical assistance, for regional development initiatives, such as the New Partnership for Africa's Development and other regional efforts, can also help to bolster external capital flows to developing regions. |
Кроме того, международная поддержка, по линии финансовой и технической помощи, таких инициатив в области регионального развития, как Новое партнерство в интересах развития Африки и другие региональные инициативы, также может содействовать увеличению притока внешних капитальных ресурсов в развивающиеся регионы. |
Furthermore, many of the cross-cutting programme issues addressed in the joint meetings also apply to one or more specialized agencies, whose views can now only find expression in the Economic and Social Council or the General Assembly. |
Кроме того, многие комплексные программные вопросы, которые рассматриваются на совместных совещаниях, касаются также одного или нескольких специализированных учреждений, которые в настоящее время могут высказывать свои мнения только в Экономическом и Социальном Совете или Генеральной Ассамблее. |
Furthermore, it has shown that the IMF is still tilted towards the interests of a particular group of countries and that it has not performed any significant reform to assist developing countries that are constantly struggling with development problems and liquidity crises. |
Они показали также, что МВФ по-прежнему ориентируется, прежде всего, на интересы одной группы стран и что он не проводит действенных реформ, направленных на оказание помощи развивающимся странам, которые постоянно сталкиваются с проблемами развития и последствиями кризиса ликвидности. |
Furthermore, the strategy provides for a strong link between learning and other systems, such as performance management, and encourages the proper monitoring and evaluation of learning programmes, as well as the use of lessons learned, as stepping stones for further improvements. |
Кроме того, эта стратегия обеспечивает прочную связь между процессом обучения и другими системами, такими, как управление деятельностью, и содействует надлежащему контролю и оценке программ обучения, а также использованию полученных уроков в качестве основ для дальнейшего улучшения. |
Furthermore, attention also has to be given to issues of representation, that is, who is speaking on behalf of whom and the dissemination and use of data as it pertains to intellectual and cultural property rights. |
Кроме того, внимание также обращается на проблемы с представительством, т.е. на то, кто именно говорит и от чьего имени, и на необходимость распространения и использования данных в том, что касается прав интеллектуальной и культурной собственности. |
Furthermore, the Committee shares the State party's concern that there is no clearly defined policy on preventing child abuse and neglect and providing assistance to victims in Aruba and that services in this area are insufficient. |
Кроме того, Комитет разделяет озабоченность государства-участника по поводу отсутствия четкой политики пресечения надругательств и пренебрежительного отношения к детям и оказания помощи для жертв в Арубе, а также по поводу недостаточности услуг в этой области. |
Furthermore, delegations asked UNDP to elaborate on the option of integrating UNCDF microfinance activities into UNDP, also to be presented to the Executive Board at its first regular session 2005. |
Кроме того, делегации просили ПРООН проработать вариант интеграции деятельности ФКРООН в области микрофинансирования с деятельностью ПРООН и также представить его Исполнительному совету на его первой очередной сессии в 2005 году. |
Furthermore, the proportion of country-level resources dedicated to evaluations increased, as did the proportion of resources dedicated to regional programme evaluation activities. |
Кроме того, увеличилась доля ресурсов, выделяемых для проведения оценок на страновом уровне, а также доля ресурсов, выделяемых для осуществления мероприятий, связанных с оценкой региональных программ. |
Furthermore, it also provides that international agreements to which the People's Republic of China is not a party but which are implemented in Macao may continue to be implemented in MSAR (art. 138 (2)). |
Кроме того, в нем также предусматривается, что международные соглашения, участником которых Китайская Народная Республика не является, но которые действуют в Макао, могут сохранять свою силу в ОАРМ (статья 138 (2)). |
Furthermore, additional financial commitments will be made to projects that have activities running through to 2005, or to new projects that are subsequently approved for funding during this biennium. |
Кроме того, дополнительные финансовые обязательства будут предусмотрены в отношении проектов, деятельность по которым будет осуществляться в 2005 году, а также в отношении новых проектов, которые будут впоследствии утверждены для финансирования в ходе текущего двухгодичного периода. |
Furthermore, understanding the potential linkages among national reports such as national communications, NAPAs, PRSPs, national environmental strategies and others will also illustrate the extent to which capacity-building in the context of climate change has been internalized at the country level. |
Кроме того, понимание возможных взаимосвязей между такими национальными докладами, как национальные сообщения, НПДА, ДССМН, национальные стратегии в области окружающей среды и др. позволит также показать, в какой степени меры по укреплению потенциала в области изменения климата интернализованы на национальном уровне. |
Furthermore, the notification must state the period of time during which the collection will take place as well as the area where the collection will take place. |
Кроме того, в уведомлении должны быть указаны период времени, в течение которого будет производиться сбор средств, а также район проведения такого сбора. |
Furthermore, all States should adopt policies against the recruitment and use of child soldiers and mercenaries to criminalize any such recruitment, and also address the question of impunity in collaboration with the United Nations Commission on Human Rights and Special Rapporteurs. |
Более того, всем государствам следует принять политику, направленную против вербовки и использования детей-солдат и наемников, с целью криминализации любой такой вербовки, а также решить вопрос о безнаказанности в сотрудничестве с Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека и специальными докладчиками. |
Furthermore, decreased requirements for utilities and generator fuel resulted from milder weather conditions, which reduced heating and cooling requirements, as well as the reduction of two premises in Pristina in February and April 2010. |
Кроме того, сократились потребности в расходах на коммунальные услуги и топливо для генераторов в результате меньшего использования систем отопления и кондиционирования воздуха в условиях мягкой погоды, а также отказа от двух помещений в Приштине в феврале и апреле 2010 года. |
Furthermore, the European Union has urged States that are party to NPT to comply fully with all of its provisions and with all relevant Security Council and IAEA resolutions. |
Помимо этого Европейский союз призывал государства, являющиеся сторонами ДНЯО, полностью выполнять все положения этого договора, а также все соответствующие резолюции Совета Безопасности и Международного агентства по атомной энергии. |
Furthermore, delegations underlined the importance of strengthening monitoring and evaluation, as well as aligning the work of the United Nations system with the priorities of the African Union/NEPAD African Action Plan for 2010-2015. |
Кроме того, делегации подчеркнули важность укрепления контроля и оценки, а также согласования работы системы Организации Объединенных Наций с приоритетами в рамках Африканского плана действий Африканского союза/НЕПАД на 2010 - 2015 годы. |
Furthermore, internationally recruited Professional staff who accept a continuing appointment will also have to make a commitment to remaining mobile, including a commitment to geographic mobility, as an organizational requirement. |
Кроме того, набираемые на международной основе сотрудники категории специалистов, согласившись на непрерывный контракт, должны будут также взять на себя обязательство сохранять мобильность, включая обязательство на географическую мобильность, в качестве требования, диктуемого организационными соображениями. |