Furthermore, on 5 May 1998 the Act on Cooperation with the International Tribunal for Rwanda entered into force. |
Следует также отметить, что 5 мая 1998 года вступил в силу Закон о сотрудничестве с Международным трибуналом по Руанде. |
Furthermore, Ireland ratified the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms in 1953, as well as the right of individual petition. |
Кроме того, Ирландия ратифицировала Европейскую конвенцию о защите прав человека и основных свобод в 1953 году, а также право на индивидуальную петицию. |
Furthermore, both systems are expressed by numerical codes, and thus can also be considered, in modern terms, as Codifications. |
Кроме того, в обеих системах используются цифровые коды и, таким образом, их можно также считать в современном понимании кодификациями. |
UN/CEFACT should also consult other international organizations on solutions for external support services. Furthermore, the |
СЕФАКТ ООН должен также провести консультации с другими международными организациями по поводу путей обеспечения внешних вспомогательных услуг. |
Furthermore, some 12 health facilities, 16 road and bridge works, as well as 63 water and sanitation works were completed. |
Было завершено сооружение около 12 объектов здравоохранения, 16 дорог и мостов, а также 63 объектов водоснабжения и санитарии. |
Furthermore there are some procedural steps with clear financial implications. |
Имеются также некоторые процедурные мероприятия с четкими финансовыми последствиями |
Furthermore, there should also be more cross-agency dialogue, both within the United Nations system and across institutional boundaries with the MLIs and WTO. |
Кроме того, следует также расширить межучрежденческий диалог, причем как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее институциональных границ, с многосторонними учреждениями и ВТО. |
Furthermore, organisations and groups that are involved in setting the targets will support the planning and implementation of the road safety programmes and the later task of evaluating their effects. |
Кроме того, организации и группы, участвующие в установлении целей, будут оказывать поддержку в процессе разработки и осуществления программ повышения безопасности дорожного движения, а также на более позднем этапе, когда будет оцениваться их результативность. |
Furthermore, globalization has also exacerbated some of the problems of modern society, including those of illicit drugs, organized crime, money-laundering and terrorism. |
Кроме того, глобализация также усугубила ряд серьезных проблем современного общества, включая проблемы незаконной торговли наркотиками, организованной преступности, отмывания денег и терроризма. |
Furthermore, a practice direction issued by President Jorda on 19 January 2001 also limits the lengths of briefs and motions before the International Tribunal. |
Кроме того, изданная председателем Жордой 19 января 2001 года инструкция по практике также ограничивает объем меморандумов и ходатайств, заявляемых в Трибунале. |
Furthermore, a move to biofuels, beyond reducing dependence on oil and oil-based products, would also contribute to preserving the world's environment. |
Кроме того, переход на биотопливо, помимо сокращения зависимости от нефти и нефтепродуктов, будет также способствовать защите окружающей среды. |
Furthermore, WTO law is not inflexible with respect to tariffs (besides, many developing countries and LDCs bound their tariffs at rates far above applied ones). |
Помимо этого, нормы ВТО, касающиеся тарифов, также являются довольно гибкими (кроме того, многие развивающиеся страны и НРС связали свои тарифные ставки на уровне, намного превышающем фактически применяемый). |
Furthermore, it should be noted that the lower criteria used in practice are also due to the interpretation of the term "related". |
Кроме того, следует отметить, что более низкие критерии, используемые на практике, объясняются также толкованием понятия "связанный". |
Furthermore, based on recent mission experience, reduced provision has also been made for spare parts, repairs and maintenance of equipment ($200,000). |
Кроме того, с учетом накопленного в последнее время Миссией опыта были также уменьшены ассигнования по статье «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание оборудования» (200000 долл. США). |
Furthermore the conditions for satisfactory stability laid down in paragraphs 1.2.1 and 1.2.2 should also be met for the simultaneous rolling of the vessel. |
При этом условия удовлетворительной остойчивости, указанные в пунктах 1.2.1 и 1.2.2, должны быть выполнены также при одновременной бортовой качке судна. |
Furthermore, we have participated in the significant efforts made to improve judicial cooperation among prosecutors from Croatia, Bosnia and Herzegovina and Serbia and Montenegro. |
Кроме того, мы принимаем участие в важных усилиях, направленных на укрепление сотрудничества в области правосудия между обвинителями из Хорватии, Боснии и Герцеговины, а также Сербии и Черногории. |
Furthermore, they have induced growing acceptance of diversity of methods and strategies in lieu of the notorious "one size fits all" solutions. |
Кроме того, он также стал причиной более широкого использования самых разнообразных методов и стратегий вместо следования печально известному принципу «одного решения на все случаи жизни». |
Furthermore, the Committee reiterates the need for ensuring complementarities and cooperation in carrying out the support tasks involved within the mission, as well as among relevant departments. |
Кроме того, Комитет вновь подтверждает необходимость обеспечения взаимодополняемости и сотрудничества в выполнении функций вспомогательного обслуживания внутри миссии, а также между соответствующими департаментами. |
Furthermore, the Human Rights Council had agreed on a number of provisions that the Committee had not yet had a chance to review. |
Оратор также отмечает, что недавно Совет по правам человека принял ряд положений, которые Третьему комитету пока не удалось рассмотреть. |
Furthermore, one of the most active treaty-making international organizations, the European Communities, has as yet not replied to the questionnaire sent to it. |
Кроме того, одна из международных организаций, ведущая активную конвенционную деятельность - Европейские сообщества, также не ответила на посланный ей вопросник. |
Furthermore, the Counter-Terrorism Committee will continue to explore ways of improving interaction and cooperation with the Committees established pursuant to resolutions 1267 and 1540, as well as their expert groups. |
Комитет оказывает также государствам-членам содействие в выполнении тех положений Стратегии, которые включены в его мандат. Кроме того, Контртеррористический комитет будет и впредь исследовать пути совершенствования взаимодействия и сотрудничества с комитетами, учрежденными резолюциями 1267 и 1540, равно как и с их группами экспертов. |
Furthermore, Argentina also conveyed its formal protest to the United Kingdom on 3 and 29 June and 27 October 2005. |
Помимо этого, З и 29 июня и 27 октября 2005 года Аргентина также выражала свой протест Соединенному Королевству. |
Furthermore, the group also determined that the IHRA recommendations would be difficult to put in place in the context of a regulatory and certification approach. |
Кроме того, группа также решила, что рекомендации МОНИС будет трудно применять в контексте разработки нормативных предложений и осуществления процедур сертификации. |
Furthermore, one of the most active treaty-making international organizations, the European Communities, has as yet not replied to the questionnaire sent to it. |
Кроме того, на направленный ей вопросник до сих пор не ответила также одна из международных организаций, ведущих наиболее активную работу в области договоров, - Европейские сообщества. |
Furthermore, it may wish to discuss the role of the Secretariat as a facilitator of bilateral or multilateral meetings on request. |
Она, возможно, также пожелает обсудить возможность выполнения Секретариатом посреднических функций при проведении двусторонних и многосторонних совещаний в случае поступления соответствующих запросов. |