Furthermore, the voluntary contributions have also allowed the Tribunal to procure training for staff members, to obtain legal information through CD-ROM and query online databases. |
Кроме того, добровольные взносы также позволили Трибуналу организовать профессиональную подготовку сотрудников и получать юридическую информацию на основе использования КД-ПЗУ и справочных интерактивных баз данных. |
Furthermore, she has held consultations with the Secretary-General, the High Commissioner for Human Rights and her Office as well as with Governments and NGOs. |
Кроме того, она провела консультации с Генеральным секретарем, Верховным комиссаром по правам человека и сотрудниками ее Управления, а также с представителями правительств и неправительственных организаций. |
Furthermore, there are plans by nuclear-weapon States to build new nuclear weapons, as well as plans for their possible use in future military conflicts. |
Кроме того, у ядерных государств имеются планы о создании новых видов ядерного оружия, а также планы их возможного применения в будущих военных конфликтах. |
Thus Chinese law would apply. Furthermore, since both parties had their place of business in contracting states of the CISG, the Convention would also apply. |
Более того, поскольку обе стороны имели коммерческие предприятия в государствах, подписавших Конвенцию, то ее положения также являются применимыми. |
Furthermore, the public has access to a specific information service by the use of telephone as well as through printed literature distributed free of charge. |
Кроме того, население может получить ту или иную конкретную информацию по телефону, а также из печатных материалов, распространяемых бесплатно. |
Furthermore, the Lebanese Government indicates that 900 commercial centres and factories were affected, as were 32 other "vital points". |
Кроме того, ливанское правительство сообщает о том, что пострадали 900 коммерческих центров и заводов, а также 32 других "объекта жизнеобеспечения". |
Furthermore, the employer must ensure that each individual employee receives sufficient and proper training and instruction in performing the work in a non-hazardous way. |
Кроме того, работодатель обязан обеспечить, чтобы каждый отдельный работник получил достаточную и надлежащую подготовку, а также инструктаж относительно безопасного выполнения работы. |
Furthermore, a child may qualify for the special allowance if one or both parents are in receipt of a pension under the Social Pensions Act and in some other cases. |
Кроме того, ребенок может иметь право на получение специального пособия в том случае, если один или оба родителя получают пенсию в соответствии с Законом о социальных пенсиях, а также в некоторых других случаях. |
Furthermore, given the current economic hardship, humanitarian efforts also focus on socially and economically vulnerable segments of the resident population, whose well-being increasingly depends on external assistance. |
Кроме того, в связи с нынешними экономическими трудностями, объектом приложения гуманитарных усилий являются также социально и экономически незащищенные слои постоянного населения, испытывающие растущую зависимость от внешней помощи. |
Furthermore, the Committee also recommends that the State party undertake educational campaigns to raise awareness in order to prevent and combat discrimination on the grounds of gender, ethnic and/or national origin. |
Кроме того, Комитет рекомендует также государству-участнику проводить просветительские кампании в целях предотвращения и искоренения дискриминации по признаку пола, этнического и/или национального происхождения. |
Furthermore, the Government is implementing management programmes for the sequestration of carbon, as well as other ecosystem services to encourage the extensive planting of trees. |
Кроме того, наше правительство осуществляет программы, нацеленные на сокращение выброса парниковых газов, а также на управление другими экологическими системами, с тем чтобы поощрить активное высаживание деревьев. |
Furthermore, the issue of contained use features prominently in the Guidelines, which are also to be taken into account by the Working Group. |
Кроме того, вопросу об ограниченном использовании уделяется значительное внимание в Руководящих принципах, что также следует учитывать Рабочей группе. |
Furthermore, the European Union believes that this resolution takes a meaningful step towards rationalization of the General Assembly's working methods, helping to make its outcomes more efficient and effective. |
Европейский союз считает также, что данная резолюция является целенаправленным шагом в направлении рационализации методов работы Генеральной Ассамблеи, способствуя повышению эффективности и рациональности ее результатов. |
Furthermore, it cooperated closely with other countries of the subregion, as well as with the Stability Pact for South-Eastern Europe and with Interpol. |
Страна тесно сотрудничает с другими государствами на субрегиональном уровне, а также в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы и с Интерполом. |
Furthermore, we are concerned about the fact that the political will that is needed to implement obligations entered into through international treaties and agreements is not always forthcoming. |
Мы также обеспокоены отсутствием политической воли, необходимой для осуществления обязательств, закрепленных в международных договорах и соглашениях. |
Furthermore, we clearly stated in Lusaka that this concept of the withdrawal of foreign forces should include a timetable with D-Day set for 22 February 2001. |
Мы также четко заявили в Лусаке, что эта концепция вывода иностранных войск должна включать график, в соответствии с которым начало этого процесса было намечено на 22 февраля 2001 года. |
Furthermore, the Cleaner Production Programme has been active in fostering life cycle and zero waste approaches and working with governmental institutions on policy development and regulatory framework improvement. |
Кроме того, Программа чистого производства активно работает в направлении формирования методов жизненного цикла и нулевых отходов, а также работает с правительственными учреждениями в области улучшения разработки политики и регулятивных схем. |
Furthermore, the worrisome situation in the Federal Republic of Yugoslavia and the potential influx of refugees requires that these humanitarian agencies prepare emergency plans to deal with the possible humanitarian consequences. |
Кроме того, тревожная ситуация в Союзной Республике Югославии, а также потенциальный приток беженцев требуют, чтобы эти гуманитарные учреждения разработали чрезвычайные планы для ликвидации возможных гуманитарных последствий. |
Furthermore, his delegation believed that, in considering alternatives to the annual Pledging Conference, the root cause of reduced funding should be examined. |
Кроме того, его делегация считает, что при рассмотрении альтернатив ежегодной конференции по объявлению взносов необходимо также изучить коренные причины сокращения финансирования. |
Furthermore, the Constitution also entrenches a series of social rights: |
Кроме того, в Конституции закреплен также ряд социальных прав: |
Furthermore, requiring lengthy periods of experience could eliminate many potentially suitable female candidates, as well as many other young professionals. |
Кроме этого, выдвижение требования о длительной выслуге лет могло бы вывести из числа претендентов многих потенциально подходящих кандидатов-женщин, а также многих других молодых специалистов. |
Furthermore, the validity of international criminal law is also at stake." |
Кроме того, на карту поставлен также авторитет международного уголовного права». |
Furthermore, from 1987 to the year 2000, four women were appointed mayors of districts in the boroughs of Pointe-Noire, Dolisie and Brazzaville. |
Также следует отметить, что в период с 1987 по 2000 год четыре женщины занимали должности мэра округа в коммунах Пуэнт-Нуара, Долиси и Браззавиля. |
Furthermore, a national innovation fund will be set up to help regional communities in their efforts to reform working hours. |
Оно также объявило о создании национального инновационного фонда, призванного оказывать помощь территориальным коллективам в осуществлении их инициатив по гармонизации времени. |
Furthermore, concern is expressed at the existing patterns of economic and social disparities, and at gender and racial discrimination. |
Кроме того, озабоченность вызывают и существующие экономические и социальные диспропорции, а также дискриминация по признаку пола и расовой принадлежности. |