Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, the voluntary contributions have also allowed the Tribunal to procure training for staff members, to obtain legal information through CD-ROM and query online databases. Кроме того, добровольные взносы также позволили Трибуналу организовать профессиональную подготовку сотрудников и получать юридическую информацию на основе использования КД-ПЗУ и справочных интерактивных баз данных.
Furthermore, she has held consultations with the Secretary-General, the High Commissioner for Human Rights and her Office as well as with Governments and NGOs. Кроме того, она провела консультации с Генеральным секретарем, Верховным комиссаром по правам человека и сотрудниками ее Управления, а также с представителями правительств и неправительственных организаций.
Furthermore, there are plans by nuclear-weapon States to build new nuclear weapons, as well as plans for their possible use in future military conflicts. Кроме того, у ядерных государств имеются планы о создании новых видов ядерного оружия, а также планы их возможного применения в будущих военных конфликтах.
Thus Chinese law would apply. Furthermore, since both parties had their place of business in contracting states of the CISG, the Convention would also apply. Более того, поскольку обе стороны имели коммерческие предприятия в государствах, подписавших Конвенцию, то ее положения также являются применимыми.
Furthermore, the public has access to a specific information service by the use of telephone as well as through printed literature distributed free of charge. Кроме того, население может получить ту или иную конкретную информацию по телефону, а также из печатных материалов, распространяемых бесплатно.
Furthermore, the Lebanese Government indicates that 900 commercial centres and factories were affected, as were 32 other "vital points". Кроме того, ливанское правительство сообщает о том, что пострадали 900 коммерческих центров и заводов, а также 32 других "объекта жизнеобеспечения".
Furthermore, the employer must ensure that each individual employee receives sufficient and proper training and instruction in performing the work in a non-hazardous way. Кроме того, работодатель обязан обеспечить, чтобы каждый отдельный работник получил достаточную и надлежащую подготовку, а также инструктаж относительно безопасного выполнения работы.
Furthermore, a child may qualify for the special allowance if one or both parents are in receipt of a pension under the Social Pensions Act and in some other cases. Кроме того, ребенок может иметь право на получение специального пособия в том случае, если один или оба родителя получают пенсию в соответствии с Законом о социальных пенсиях, а также в некоторых других случаях.
Furthermore, given the current economic hardship, humanitarian efforts also focus on socially and economically vulnerable segments of the resident population, whose well-being increasingly depends on external assistance. Кроме того, в связи с нынешними экономическими трудностями, объектом приложения гуманитарных усилий являются также социально и экономически незащищенные слои постоянного населения, испытывающие растущую зависимость от внешней помощи.
Furthermore, the Committee also recommends that the State party undertake educational campaigns to raise awareness in order to prevent and combat discrimination on the grounds of gender, ethnic and/or national origin. Кроме того, Комитет рекомендует также государству-участнику проводить просветительские кампании в целях предотвращения и искоренения дискриминации по признаку пола, этнического и/или национального происхождения.
Furthermore, the Government is implementing management programmes for the sequestration of carbon, as well as other ecosystem services to encourage the extensive planting of trees. Кроме того, наше правительство осуществляет программы, нацеленные на сокращение выброса парниковых газов, а также на управление другими экологическими системами, с тем чтобы поощрить активное высаживание деревьев.
Furthermore, the issue of contained use features prominently in the Guidelines, which are also to be taken into account by the Working Group. Кроме того, вопросу об ограниченном использовании уделяется значительное внимание в Руководящих принципах, что также следует учитывать Рабочей группе.
Furthermore, the European Union believes that this resolution takes a meaningful step towards rationalization of the General Assembly's working methods, helping to make its outcomes more efficient and effective. Европейский союз считает также, что данная резолюция является целенаправленным шагом в направлении рационализации методов работы Генеральной Ассамблеи, способствуя повышению эффективности и рациональности ее результатов.
Furthermore, it cooperated closely with other countries of the subregion, as well as with the Stability Pact for South-Eastern Europe and with Interpol. Страна тесно сотрудничает с другими государствами на субрегиональном уровне, а также в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы и с Интерполом.
Furthermore, we are concerned about the fact that the political will that is needed to implement obligations entered into through international treaties and agreements is not always forthcoming. Мы также обеспокоены отсутствием политической воли, необходимой для осуществления обязательств, закрепленных в международных договорах и соглашениях.
Furthermore, we clearly stated in Lusaka that this concept of the withdrawal of foreign forces should include a timetable with D-Day set for 22 February 2001. Мы также четко заявили в Лусаке, что эта концепция вывода иностранных войск должна включать график, в соответствии с которым начало этого процесса было намечено на 22 февраля 2001 года.
Furthermore, the Cleaner Production Programme has been active in fostering life cycle and zero waste approaches and working with governmental institutions on policy development and regulatory framework improvement. Кроме того, Программа чистого производства активно работает в направлении формирования методов жизненного цикла и нулевых отходов, а также работает с правительственными учреждениями в области улучшения разработки политики и регулятивных схем.
Furthermore, the worrisome situation in the Federal Republic of Yugoslavia and the potential influx of refugees requires that these humanitarian agencies prepare emergency plans to deal with the possible humanitarian consequences. Кроме того, тревожная ситуация в Союзной Республике Югославии, а также потенциальный приток беженцев требуют, чтобы эти гуманитарные учреждения разработали чрезвычайные планы для ликвидации возможных гуманитарных последствий.
Furthermore, his delegation believed that, in considering alternatives to the annual Pledging Conference, the root cause of reduced funding should be examined. Кроме того, его делегация считает, что при рассмотрении альтернатив ежегодной конференции по объявлению взносов необходимо также изучить коренные причины сокращения финансирования.
Furthermore, the Constitution also entrenches a series of social rights: Кроме того, в Конституции закреплен также ряд социальных прав:
Furthermore, requiring lengthy periods of experience could eliminate many potentially suitable female candidates, as well as many other young professionals. Кроме этого, выдвижение требования о длительной выслуге лет могло бы вывести из числа претендентов многих потенциально подходящих кандидатов-женщин, а также многих других молодых специалистов.
Furthermore, the validity of international criminal law is also at stake." Кроме того, на карту поставлен также авторитет международного уголовного права».
Furthermore, from 1987 to the year 2000, four women were appointed mayors of districts in the boroughs of Pointe-Noire, Dolisie and Brazzaville. Также следует отметить, что в период с 1987 по 2000 год четыре женщины занимали должности мэра округа в коммунах Пуэнт-Нуара, Долиси и Браззавиля.
Furthermore, a national innovation fund will be set up to help regional communities in their efforts to reform working hours. Оно также объявило о создании национального инновационного фонда, призванного оказывать помощь территориальным коллективам в осуществлении их инициатив по гармонизации времени.
Furthermore, concern is expressed at the existing patterns of economic and social disparities, and at gender and racial discrimination. Кроме того, озабоченность вызывают и существующие экономические и социальные диспропорции, а также дискриминация по признаку пола и расовой принадлежности.