Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, this exercise resulted in the reorganization and strengthening of various subprogrammes, namely, environment, transport, statistics, trade facilitation and development of international trade. Эти усилия также позволили добиться реорганизации и укрепления различных подпрограмм, в частности по окружающей среде, транспорту, статистике, содействию торговле и по развитию международной торговли.
Furthermore, redistribution also has international dimensions, which once again imply the redistribution not only of current resources but also of future opportunities. Кроме того, перераспределение имеет также и международные аспекты, что опять же подразумевает распределение не только нынешних ресурсов, но и будущих возможностей.
Furthermore, support to the United Nations Industrial Development Organization is very important so as to enable it to carry out its programmes in Africa. Далее, очень важно также обеспечить оказание поддержки Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, с тем чтобы она смогла осуществить свои программы в Африке.
Furthermore, reaching out with assistance to those in need is a moral obligation on those who are more privileged. Мы также считаем, что предоставление помощи тем, кто в ней нуждается, является моральным долгом тех, кто находится в более благоприятном положении.
Furthermore, such change might also have an impact on the agenda of the Commission, the reduction through grouping of the number of documents and so on. Более того, такие изменения могут также повлиять на повестку дня Комиссии, привести к сокращению документации за счет объединения ряда документов и т.д.
Furthermore, the growing will to keep children living in very difficult circumstances with their birth families and in their native environments also plays a part in increasing the demand. Кроме того, растущее во всем мире стремление помогать детям, живущим в весьма трудных условиях, жить в тех семьях, в которых они родились, и воспитываться в своей естественной среде также способствует увеличению спроса.
Furthermore, the unilateral actions by the United States have also obstructed normal economic and trade relations between Cuba and many other countries, causing damage to their legitimate rights and interests. Кроме того, односторонние действия Соединенных Штатов также препятствуют нормальным экономическим и торговым отношениям Кубы со многими другими странами, нанося ущерб их законным правам и интересам.
Furthermore, some economies with large shares of traditional labour-intensive exports also experienced a decline in competitiveness because of rising unit labour costs (Thailand and Malaysia). Кроме того, некоторые страны, в экспорте которых традиционно велика доля трудоемких изделий, также столкнулись со снижением конкурентоспособности вследствие повышения удельной стоимости рабочей силы (Таиланд и Малайзия).
Furthermore, technological advances as well as increased trade and capital flows have opened the door to new opportunities, especially for developing countries. Кроме того, технический прогресс, а также рост объема торговли и потоков капитала открыли новые возможности, в особенности для развивающихся стран.
Furthermore, moral hazard, as well as the illusion of certainty associated with a fixed exchange-rate regime, may have played a crucial role. Кроме того, решающую роль, возможно, сыграли моральный риск, а также иллюзия определенности, связанная с режимом фиксированных обменных курсов.
Furthermore, "all places of detention are published and accessible to the ICRC", as well as to the Human Rights Commission of Sri Lanka. Кроме того, "расположение всех мест содержания под стражей является достоянием гласности и доступ к ним открыт для МККК", а также Комиссии по правам человека Шри-Ланки.
Furthermore, there should be additional development of models or methods to explain the influence of various factors on human performance and to improve understanding of the cognitive process. Кроме того, необходимо провести дополнительную разработку моделей или методов, поясняющих воздействие различных факторов на деятельность человека, а также улучшающих понимание процесса распознавания.
Furthermore, political detainees are often reportedly held in remote locations, greatly complicating detainees' access to visits by family members or medical personnel. Следует также отметить, что, согласно поступающей информации, политические заключенные нередко содержатся под стражей в отдаленных населенных пунктах, что крайне затрудняет их контакты с членами семьи или медицинским персоналом.
Furthermore, it is also essential that there be a more transparent approach in linking management responsibility to the implementation of recommendations arising from evaluation studies. Кроме того, необходимо также обеспечить большую гласность в оценке ответственности руководства за выполнение рекомендаций по итогам оценки.
Furthermore, the lack of effective international arrangements for orderly debt relief, as well as unregulated financial market liberalization, continued to affect the sustainability of development financing and the macroeconomic stability of developing countries. Кроме того, отсутствие эффективных международных механизмов упорядоченного облегчения бремени задолженности, а также неотрегулированная либерализация финансовых рынков по-прежнему сказываются на устойчивости финансирования развития и макроэкономической стабильности в развивающихся странах.
Furthermore, traders are also required to lodge customs declarations electronically through the EDI system, prior to the importation and exporting of goods. Помимо этого, субъекты, осуществляющие торговлю, обязаны также, прежде, чем импортировать или экспортировать товары, представлять в электронном виде таможенные декларации через систему электронного обмена данными.
Furthermore, the solution proposed by Austria and the results of the expert meeting do not resolve the fundamental safety problem of maximum permitted quantities in tunnels. Кроме того, решение, предложенное Австрией, а также результаты деятельности рабочей группы не позволяют урегулировать основополагающую проблему в области безопасности, связанную с максимальными количествами, разрешенными для перевозки через туннели.
Furthermore, senior managers in the service have training courses specific to their role, including appropriate treatment of prisoners. Кроме того, для старших офицеров полиции организованы отдельные курсы подготовки, включающие также вопросы, касающиеся надлежащего обращения с заключенными.
Furthermore, it noted that many of the funds and programmes were cooperating very closely with the Office, particularly in the area of investigation. Следует также отметить, что многие фонды и программы тесно сотрудничают с Управлением, прежде всего в отношении расследований.
Furthermore, the Committee views with concern the lack of literacy programmes for adults, while the appointment of the Adult Education Coordinator is welcomed. Комитет также обеспокоен отсутствием программ по ликвидации неграмотности среди взрослых, однако приветствует факт назначения координатора по вопросам образования для взрослых.
Furthermore, the convention on cooperation between France and Côte d'Ivoire in judicial matters of 24 April 1964 also includes an extradition clause which prohibits extradition on political grounds. Имеется также конвенция о сотрудничестве в правовой сфере между Францией и Кот-д'Ивуаром от 24 апреля 1964 года, которая также содержит заключенное двумя странами соглашение, запрещающее выдачу по политическим мотивам.
Furthermore, the Centre provided expert support to regional and subregional organizations with a view to sustaining regional and subregional efforts to address firearms-related issues. Центр также предоставлял экспертную поддержку региональным и субрегиональным организациям с целью поддержания региональных и субрегиональных усилий по решению вопросов, связанных с огнестрельным оружием.
Furthermore, if exceptions were to be considered under article 3, mention should be made of national security exceptions as well as anti-terrorist ones. Кроме того, если в соответствии со статьей З предусматривается исключение, необходимо упомянуть об исключениях по соображениям национальной безопасности, также как и исключения, связанные с антитеррористическими мерами.
Furthermore, this office had been chosen because of its existing performance management system and the fact that many of its new staff had experience with pay systems similar to broadbanding. Кроме того, это отделение было выбрано по причине наличия в нем системы организации служебной деятельности, а также потому, что многие из его новых сотрудников имели опыт работы с системами оплаты, аналогичными системам с широкими диапазонами.
Furthermore, any violation of the rights of citizens on ethnic grounds and any attempt to incite inter-ethnic or inter-confessional strife is a criminally punishable offence under the law. При этом любое нарушение прав граждан по этническому признаку, а также попытки разжигания межнациональной или межконфессиональной розни в соответствии с законом являются уголовно наказуемыми преступлениями.