Furthermore, Africa is also moving beyond aid to achieve self-sustaining private sector-led development as countries continue to unlock complementary private investments and harness innovative aid mechanisms. |
Более того, Африка выходит также за рамки помощи и переходит к достижению самообеспечивающегося и движимого частным сектором развития по мере того, как страны продолжают высвобождать дополнительные частные инвестиции и осваивать новаторские механизмы оказания помощи. |
Furthermore, Mexico has also contacted the secretariat with the intention to use the same tool for internal coordination of the many statistical activities undertaken by various international organisations in Mexico. |
Кроме того, Мексика также обратилась к секретариату с намерением использовать аналогичный инструмент для внутренней координации многочисленных статистических мероприятий, осуществляемых различными международными организациями в Мексике. |
Furthermore, AFUR disseminated model norms and regulations, promoted bilateral cooperation between regulators, and encouraged the sharing of information and experiences, and the pooling of regional resources and assessment studies. |
Кроме того, АФУР распространяет типовые нормы и положения, поощряет двустороннее сотрудничество между регулирующими органами и стимулирует обмен информацией и опытом, а также объединение региональных ресурсов и проведение исследований. |
Furthermore, increases (or even continuation at the current level) in ODA from donor countries also seems unlikely in the near future. |
Более того, представляется также маловероятным увеличение в ближайшем будущем (или даже сохранение на нынешнем уровне) объема ОПР из стран доноров. |
Furthermore, the general competition of the Creativity Department also evaluates the contribution to inter-cultural dialogue as one of the priorities of the ministry. |
Кроме того, общий конкурс, проводимый Департаментом по вопросам творчества, также оценивает вклад в межкультурный диалог в качестве одного из приоритетов министерства. |
Furthermore, it notes the increasing number of children enrolled in kindergartens, primary, intermediate as well as secondary education. |
Кроме того, Комитет обращает внимание на рост числа детей, посещающих детские сады, а также школы начальной, промежуточной и второй ступени. |
Furthermore, our country also takes pride in supporting Haiti in other critical fields to address both immediate needs and long-term recovery and development. |
Кроме того, наша страна также гордится тем, что поддерживает Гаити в других критически важных областях для удовлетворения как насущных потребностей, так и потребностей долгосрочного восстановления и развития. |
Furthermore, agriculture serves various economic, social and environmental purposes, including preventing rural - urban migration, rural employment, gender empowerment, or conserving biodiversity and tradition. |
Кроме того, сельское хозяйство выполняет ряд задач экономического, социального и экологического характера, включая предотвращение миграции из сельской местности в город, создание новых рабочих мест на селе, обеспечение гендерных прав, а также сохранение биоразнообразия и традиций. |
Furthermore, several States have established stopgap measures that allow their officials to implement sanctions under a Security Council listing even before national validation processes have been completed. |
В ряде государств были также приняты паллиативные меры, которые позволяют должностным лицам приступить к осуществлению санкций, руководствуясь перечнем Совета Безопасности, до завершения национальных процессов официального утверждения. |
Furthermore, it should be noted that agribusiness and agro-industries will be addressed in the UNIDO proposal to support the Union for the Mediterranean Business Development Initiative. |
Следует также отметить, что вопросы агропредпринимательства и агропромышленности будут отражены в предложении ЮНИДО в поддержку инициативы Союза в интересах развития предпринимательства в районе Средиземноморья. |
Furthermore, the importance of adopting harmonized policies across regions in order to strengthen the negotiating power of countries relative to firms was emphasized. |
Подчеркивалась также важность принятия согласованной политики в регионах, с тем чтобы укрепить позиции стран на переговорах с фирмами. |
Furthermore, UNCTAD plans to launch in March 2012 a new publication on commodities - The CDDC Commodity Profiles. |
В марте 2012 года ЮНКТАД также планирует приступить к выпуску новой публикации по сырьевым товарам - Товарных досье РСЗС. |
Furthermore, he indicated that in some cases it would not be possible to report either estimates or the method used to provide such information. |
Он также отметил, что в некоторых случаях оно не сможет указать ни оценочных данных, ни методов, используемых для их получения. |
Furthermore, it would not be necessary to indulge into semantics of what constitutes a "people" either. |
Нет также необходимости углубляться в рассуждения о том, что делает народ народом. |
Furthermore, capital inflows to the region, which have also stoked inflation, may be curtailed in a risk-averse global environment. |
Кроме того, приток капитала в регион, который также подогревает инфляцию, может также сократиться в глобальных условиях нацеленности на предотвращение риска. |
Furthermore, as the results of censuses in the CIS countries are received, thematic reports that include gender aspects are published for each country. |
Кроме того, по мере поступления итогов переписей населения в странах Содружества, выпускаются тематические обзоры по отдельным странам, охватывающие также и гендерные аспекты. |
Furthermore, children of foreign residents in Japan have the opportunity to receive elementary and lower secondary education free-of-charge in national and public schools. |
Кроме того, возможность получить бесплатное начальное образование и среднее образование нижнего уровня в государственных и публичных школах предоставляется также детям иностранных граждан, проживающих в Японии. |
Furthermore, it was also suggested that a clear implementation strategy be set out, including budgetary allocation, data collection, benchmarking, and monitoring. |
Кроме того, было также предложено разработать четкую стратегию осуществления, включая бюджетные ассигнования, сбор данных, критерии и мониторинг. |
Furthermore, people who are affected may not be able to work, and their family members may have to provide care, resulting in lost revenues. |
Кроме того, заболевшие люди теряют возможность трудиться, а члены семьи вынуждены за ними ухаживать, что в свою очередь также приводит к потере доходов. |
Furthermore, UNDAF reported that the global financial crisis seemed having a significant impact on employment and remittances, as well as public expenditures. |
Кроме того, по сообщениям ЮНДАФ, глобальный финансовый кризис, по всей видимости серьезно сказался на занятости и объеме денежных переводов, а также на государственных расходах. |
Furthermore, steps are also being taken in many countries to reduce the ability of Internet users to protect themselves from arbitrary surveillance, such as limiting the use of encryption technologies. |
Кроме того, во многих странах также принимаются меры по сокращению возможности пользователей Интернета защищаться от произвольного контроля, такие как ограничение использования технологий шифрования. |
Furthermore, the system of administration of justice should take into consideration the predominant gender role of women as caretakers, whether of children or elderly parents. |
Кроме того, система отправления правосудия должна также учитывать преобладающую гендерную роль женщин в обеспечении ухода за детьми и престарелыми родителями. |
Furthermore, like in article 10 of that Optional Protocol, the modalities of the inter-State procedure should be spelled out in more detail. |
Кроме того, также по примеру статьи 10 Факультативного протокола, было предложено детализировать процедуру межгосударственных сообщений. |
Furthermore, the Aerial Herbicide Spraying case (Ecuador v. Colombia) currently pending before the ICJ may also address the subject. |
Помимо этого, в связи с этим предметом можно также упомянуть находящееся в настоящее время на рассмотрении МС дело Распыление гербицидов с воздуха (Эквадор против Колумбии). |
Furthermore, it will engage with a range of sectoral intergovernmental processes with a view to enhancing attention to gender perspectives in analysis and outcomes. |
Помимо этого также предусматривается участие в ряде секторальных межправительственных процессов, с тем чтобы обеспечить уделение повышенного внимания гендерным перспективам при проведении анализа и подготовке результатов. |