Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, Africa is also moving beyond aid to achieve self-sustaining private sector-led development as countries continue to unlock complementary private investments and harness innovative aid mechanisms. Более того, Африка выходит также за рамки помощи и переходит к достижению самообеспечивающегося и движимого частным сектором развития по мере того, как страны продолжают высвобождать дополнительные частные инвестиции и осваивать новаторские механизмы оказания помощи.
Furthermore, Mexico has also contacted the secretariat with the intention to use the same tool for internal coordination of the many statistical activities undertaken by various international organisations in Mexico. Кроме того, Мексика также обратилась к секретариату с намерением использовать аналогичный инструмент для внутренней координации многочисленных статистических мероприятий, осуществляемых различными международными организациями в Мексике.
Furthermore, AFUR disseminated model norms and regulations, promoted bilateral cooperation between regulators, and encouraged the sharing of information and experiences, and the pooling of regional resources and assessment studies. Кроме того, АФУР распространяет типовые нормы и положения, поощряет двустороннее сотрудничество между регулирующими органами и стимулирует обмен информацией и опытом, а также объединение региональных ресурсов и проведение исследований.
Furthermore, increases (or even continuation at the current level) in ODA from donor countries also seems unlikely in the near future. Более того, представляется также маловероятным увеличение в ближайшем будущем (или даже сохранение на нынешнем уровне) объема ОПР из стран доноров.
Furthermore, the general competition of the Creativity Department also evaluates the contribution to inter-cultural dialogue as one of the priorities of the ministry. Кроме того, общий конкурс, проводимый Департаментом по вопросам творчества, также оценивает вклад в межкультурный диалог в качестве одного из приоритетов министерства.
Furthermore, it notes the increasing number of children enrolled in kindergartens, primary, intermediate as well as secondary education. Кроме того, Комитет обращает внимание на рост числа детей, посещающих детские сады, а также школы начальной, промежуточной и второй ступени.
Furthermore, our country also takes pride in supporting Haiti in other critical fields to address both immediate needs and long-term recovery and development. Кроме того, наша страна также гордится тем, что поддерживает Гаити в других критически важных областях для удовлетворения как насущных потребностей, так и потребностей долгосрочного восстановления и развития.
Furthermore, agriculture serves various economic, social and environmental purposes, including preventing rural - urban migration, rural employment, gender empowerment, or conserving biodiversity and tradition. Кроме того, сельское хозяйство выполняет ряд задач экономического, социального и экологического характера, включая предотвращение миграции из сельской местности в город, создание новых рабочих мест на селе, обеспечение гендерных прав, а также сохранение биоразнообразия и традиций.
Furthermore, several States have established stopgap measures that allow their officials to implement sanctions under a Security Council listing even before national validation processes have been completed. В ряде государств были также приняты паллиативные меры, которые позволяют должностным лицам приступить к осуществлению санкций, руководствуясь перечнем Совета Безопасности, до завершения национальных процессов официального утверждения.
Furthermore, it should be noted that agribusiness and agro-industries will be addressed in the UNIDO proposal to support the Union for the Mediterranean Business Development Initiative. Следует также отметить, что вопросы агропредпринимательства и агропромышленности будут отражены в предложении ЮНИДО в поддержку инициативы Союза в интересах развития предпринимательства в районе Средиземноморья.
Furthermore, the importance of adopting harmonized policies across regions in order to strengthen the negotiating power of countries relative to firms was emphasized. Подчеркивалась также важность принятия согласованной политики в регионах, с тем чтобы укрепить позиции стран на переговорах с фирмами.
Furthermore, UNCTAD plans to launch in March 2012 a new publication on commodities - The CDDC Commodity Profiles. В марте 2012 года ЮНКТАД также планирует приступить к выпуску новой публикации по сырьевым товарам - Товарных досье РСЗС.
Furthermore, he indicated that in some cases it would not be possible to report either estimates or the method used to provide such information. Он также отметил, что в некоторых случаях оно не сможет указать ни оценочных данных, ни методов, используемых для их получения.
Furthermore, it would not be necessary to indulge into semantics of what constitutes a "people" either. Нет также необходимости углубляться в рассуждения о том, что делает народ народом.
Furthermore, capital inflows to the region, which have also stoked inflation, may be curtailed in a risk-averse global environment. Кроме того, приток капитала в регион, который также подогревает инфляцию, может также сократиться в глобальных условиях нацеленности на предотвращение риска.
Furthermore, as the results of censuses in the CIS countries are received, thematic reports that include gender aspects are published for each country. Кроме того, по мере поступления итогов переписей населения в странах Содружества, выпускаются тематические обзоры по отдельным странам, охватывающие также и гендерные аспекты.
Furthermore, children of foreign residents in Japan have the opportunity to receive elementary and lower secondary education free-of-charge in national and public schools. Кроме того, возможность получить бесплатное начальное образование и среднее образование нижнего уровня в государственных и публичных школах предоставляется также детям иностранных граждан, проживающих в Японии.
Furthermore, it was also suggested that a clear implementation strategy be set out, including budgetary allocation, data collection, benchmarking, and monitoring. Кроме того, было также предложено разработать четкую стратегию осуществления, включая бюджетные ассигнования, сбор данных, критерии и мониторинг.
Furthermore, people who are affected may not be able to work, and their family members may have to provide care, resulting in lost revenues. Кроме того, заболевшие люди теряют возможность трудиться, а члены семьи вынуждены за ними ухаживать, что в свою очередь также приводит к потере доходов.
Furthermore, UNDAF reported that the global financial crisis seemed having a significant impact on employment and remittances, as well as public expenditures. Кроме того, по сообщениям ЮНДАФ, глобальный финансовый кризис, по всей видимости серьезно сказался на занятости и объеме денежных переводов, а также на государственных расходах.
Furthermore, steps are also being taken in many countries to reduce the ability of Internet users to protect themselves from arbitrary surveillance, such as limiting the use of encryption technologies. Кроме того, во многих странах также принимаются меры по сокращению возможности пользователей Интернета защищаться от произвольного контроля, такие как ограничение использования технологий шифрования.
Furthermore, the system of administration of justice should take into consideration the predominant gender role of women as caretakers, whether of children or elderly parents. Кроме того, система отправления правосудия должна также учитывать преобладающую гендерную роль женщин в обеспечении ухода за детьми и престарелыми родителями.
Furthermore, like in article 10 of that Optional Protocol, the modalities of the inter-State procedure should be spelled out in more detail. Кроме того, также по примеру статьи 10 Факультативного протокола, было предложено детализировать процедуру межгосударственных сообщений.
Furthermore, the Aerial Herbicide Spraying case (Ecuador v. Colombia) currently pending before the ICJ may also address the subject. Помимо этого, в связи с этим предметом можно также упомянуть находящееся в настоящее время на рассмотрении МС дело Распыление гербицидов с воздуха (Эквадор против Колумбии).
Furthermore, it will engage with a range of sectoral intergovernmental processes with a view to enhancing attention to gender perspectives in analysis and outcomes. Помимо этого также предусматривается участие в ряде секторальных межправительственных процессов, с тем чтобы обеспечить уделение повышенного внимания гендерным перспективам при проведении анализа и подготовке результатов.