Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
It was furthermore agreed that the Government of Burundi would reinforce civilian and Gendarmerie personnel to assist in the management and protection of the sites. Была также достигнута договоренность о том, что правительство Бурунди выделит дополнительное число гражданских служащих и жандармов для оказания помощи в руководстве работой этих лагерей и обеспечении их охраны.
The Special Rapporteur furthermore underscores the importance of the participation of civil society, including non-governmental organizations, in the fight against racism in sport. Специальный докладчик также подчеркивает важное значение решимости гражданского общества, и в частности НПО, вести борьбу с расизмом в спорте.
The representative of Switzerland furthermore suggested that the scope of an optional protocol be limited to complaints about violations of the obligation to respect and protect. Представитель Швейцарии предложил также ограничить сферу действия факультативного протокола жалобами на нарушения обязательств уважать и защищать.
The Group furthermore proposed the establishment of a fund to assist states in implementing the recommendations and proposed remedies for violations of the Covenant. Группа также предложила создать фонд для оказания помощи государствам для выполнения рекомендаций и реализации предложенных средств правовой защиты от нарушений Пакта.
The Committee furthermore noted that several resolutions and decisions had been adopted since the preparation and adoption of the biennial programme plan for the biennium 2006-2007. Комитет также отметил, что после подготовки и утверждения двухгодичного плана по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов было принято несколько резолюций и решений.
They furthermore show that results can be achieved and sustained by leveraging national budgetary allocations with domestic capital and using international finance as seed capital. Они показывают также, что такие результаты могут быть достигнуты и закреплены за счет увеличения доли внутреннего капитала в финансировании ассигнований по национальному бюджету и использования международных финансов в качестве начального капитала.
I seize this opportunity, furthermore, to express our appreciation for the endeavours of the United Nations Secretariat in the past period. Пользуясь этой возможностью, я также хотел бы выразить признательность за усилия, предпринятые за прошедший период Секретариатом Организации Объединенных Наций.
They are furthermore entitled to reach through an agreement among themselves a comprehensive equitable settlement, reserving the legal rights of the Federal Republic of Yugoslavia. Они имеют также право за счет заключения между собой соглашения достичь всеобъемлющего справедливого урегулирования, гарантировав законные права Союзной Республики Югославии.
It furthermore observed that the conditions of detention in the two Reykjavik prisons and in a section of the Litla-Hraun prison were poor. Они также отметили плохие условия содержания заключенных в двух тюрьмах в Рейкьявике и в одном из отделений тюрьмы в Литла-Храун.
The OECD survey furthermore confirms this picture that domestic barriers were rated by exporters from the transition economies more highly than external ones. Результаты проведенного ОЭСР обследования также подтверждают, что экспортеры из стран с переходной экономикой придают больше значения внутренним, а не внешним барьерам.
He furthermore recognizes the importance to protect the freedom of expression of minority views including those views that might be offensive or disturbing to a majority. Он также признает необходимость защиты права на свободное выражение своего мнения представителями меньшинств, в том числе таких взглядов, которые могут быть оскорбительными и неприемлемыми для большинства населения.
It furthermore recommends the design of specific solutions that combine face-to-face training activities with distance learning, in line with the priorities of the beneficiary countries. Эта стратегия также содержит рекомендации по поводу разработки конкретных решений, позволяющих сочетать очные формы обучения с заочными исходя из приоритетных задач стран-бенефициаров.
The Ministers undertook, furthermore, to work with firm resolve towards developing trade, through fairs and meetings on economic issues, and to strive to strengthen cultural ties. Кроме того, министры обязались решительно поддерживать развитие обменов в рамках ярмарок и экономических форумов, а также содействовать развитию культурных связей.
Article 19 furthermore expressly mentions oral, written and printed communication as well as works of art and "any other media of his choice". В статье 19 далее конкретно упоминаются письменные или печатные сообщения, а также произведения искусства и "иные способы по своему выбору".
He noted, furthermore, that different marriage codes applied to different sectors of society. Он также отмечает, что в отношении разных слоев общества действуют разные правила в отношении брака.
The Ministry of Education was furthermore cooperating with UNICEF to promote the ideals of peace, tolerance and interdependence within the school environment. Министерство образования сотрудничает также с ЮНИСЕФ в области пропаганды идеалов мира, терпимости и взаимозависимости среди учащихся.
The State party should furthermore envisage extending the special protection provided to children under penal law to all persons under 18 years old. Государству-участнику следует также предусмотреть распространение специальной защиты, предусмотренной уголовным правом в отношении детей, на всех лиц в возрасте до 18 лет.
The Committee is furthermore concerned that the accused has no right to contact a lawyer during the initial 72 hours of detention in police custody. Комитет также обеспокоен тем, что обвиняемый в этих случаях не обладает правом сообщаться с адвокатом в течение первых 72 часов содержания под стражей в полиции.
We furthermore consider as integral parts of Security Council reform its expansion, the reform of its working methods and the issue of the veto. Мы также считаем неотъемлемой частью реформы Совета Безопасности его расширение, реформу рабочих методов и вопрос о праве вето.
It is furthermore apparent to the Panel that there is a need for more effective coordination of the technical assistance provided by the many multilateral and bilateral agencies to the LDCs. Для Группы очевидно также, что необходимо наладить более действенную координацию технической помощи, предоставляемой НРС многочисленными многосторонними и двусторонними учреждениями.
As mentioned in para. 35 above, the Government will furthermore commission a study on the existing legal framework and on possible improvements thereon. Как указывается в пункте 35 выше, правительство поручит также подготовить исследование по вопросу о существующей нормативно-правовой базе и о возможных усовершенствованиях этой базы.
We are furthermore actively supporting endeavours to diminish the overcapacity of the world's fishing fleets, a principal contributor of overexploitation and depletion of fish stocks in many regions. Мы также активно поддерживаем усилия по сокращению чрезмерного вылова рыболовными флотами мира, что является главным фактором чрезмерной эксплуатации и истощения рыболовных запасов во многих регионах.
According to legal practitioners, article 95 is furthermore said to provide that no evidence received by inadmissible means may be considered as evidence in court. По словам практикующих юристов, статья 95 также предусматривает, что доказательства, собранные недопустимыми средствами, не могут считаться доказательствами в суде.
The Committee notes furthermore that the cost of textbooks, stationery and teaching materials is unaffordable for many parents and makes primary education inaccessible to many. Комитет также отмечает, что многие родители не располагают средствами для оплаты учебников, учебных принадлежностей и образовательных материалов, в результате чего начальное образование не доступно для многих.
It furthermore considers that advertisers should also refuse to carry advertising messages which portray cultural, religious or ethnic difference in a negative manner, including by reinforcing sexist or other stereotypes and prejudices. Она также считает, что рекламодателям следует отказаться от рекламирования материалов, негативно отображающих культурные, религиозные или этнические различия, в том числе путем укрепления женоненавистнических или иных стереотипов и предрассудков.