Furthermore, at the meeting at which the Committee had adopted the draft resolution she had requested, in her capacity as coordinator for the item, that a consensus amendment should be introduced in the text. |
Оратор также напоминает, что на том заседании Комитета, на котором был принят проект резолюции, она как координатор по данному вопросу просила внести в текст проекта поправку, согласованную на основе консенсуса. |
Furthermore, the question arises whether indeed there is a general principle here governing all international assistance and economic relations between countries that need to be addressed, including questions of medical supplies and services, clothing, education, etc., as well as food. |
Кроме того, в данном случае возникает вопрос о существовании некоего общего принципа, регулирующего всю международную помощь и экономические отношения между странами, включая вопросы поставок одежды, медицинских препаратов и услуг, предоставление услуг в области образования и т.д., а также поставок продовольствия. |
Furthermore, laws on safeguarding and promoting health, as well as certain provisions of the penal code and of the laws governing customs, the postal service and telecommunications, provide severe penalties for drug traffickers. |
Кроме того, законы в области охраны и пропаганды здорового образа жизни, а также определенные положения уголовного кодекса и законов, регулирующих таможню, почту и телекоммуникации, предусматривают серьезные наказания за контрабанду наркотиков. |
Furthermore, all Georgian higher educational establishments have a Russian-language section, while the Tbilisi Pedagogical Institute, in addition to Georgian and Russian, also has classes taught in Armenian and Azerbaijani. |
Помимо этого, во всех высших учебных заведениях страны имеется русский сектор, а в педагогическом университете столицы страны, помимо грузинского и русского, преподавание ведется также на армянском и азербайджанском языках. |
Furthermore, the Board also indicates that the UNHCR practice of recording cash advances to the implementing partners as programme expenditure at the time the funds are advanced does not meet the criterion of full accountability for programme expenditure. |
Кроме того, Комиссия также отмечает, что применяемая УВКБ практика регистрировать авансы наличными партнерам-исполнителям в качестве расходов по программам в период авансирования средств не отвечает критериям обеспечения полной отчетности в отношении расходуемых в рамках программ средств. |
Furthermore, the programme will continue to strengthen information and systems management of criminal justice and to assist in the formulation and implementation of crime prevention policies. |
Кроме того, в рамках программы будет продолжаться укрепление деятельности по управлению информацией и системами в области уголовного правосудия, а также оказываться помощь в разработке и осуществлении политики в области уголовного правосудия. |
Furthermore, the Committee expresses its concern at reports of exploitation of child labour in the agricultural sector and at the lack of means available in rural areas to combat and prevent this phenomenon. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений об эксплуатации детского труда в сельскохозяйственном секторе, а также по поводу отсутствия возможностей в сельских районах для ведения борьбы с этой практикой и ее предотвращения. |
Furthermore, the Maltese authorities are taking all adequate measures regarding the entry into and transit through Malta of those Sudanese nationals included in the provisions set forth in paragraph 3 of the above-mentioned Security Council resolution. |
Кроме этого, мальтийские власти принимают все необходимые меры в отношении въезда в Мальту тех суданских граждан, о которых идет речь в пункте З вышеупомянутой резолюции Совета Безопасности, а также в отношении их транзитного следования через Мальту. |
Furthermore, the secretariat has also contributed to the work of the Inter-Agency Committee on Sustainable Development (IACSD) of the United Nations, and representatives of the secretariat of the CBD attended its eighth meeting, in July 1996. |
Кроме этого, секретариат вносит также свой вклад в работу Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию (МКУР) Организации Объединенных Наций, и представители секретариата Конвенции о биологическом разнообразии участвовали в работе его восьмого совещания, состоявшегося в июле 1996 года. |
Furthermore, the calculation of the model inputs was based on base cation deposition, and uptake and precipitation data for the time period 1985-1995, instead of long-term averages, in order to account for these processes at the time of consideration. |
Кроме того, расчеты исходных компонентов модели основывались на показателях осаждения основных катионов, а также на данных о поглощении и осадках за период 1985-1995 годов, а не на долгосрочных средних показателях, что было необходимо для учета этих процессов в момент проведения обследования. |
Furthermore, the need for international cooperation was mentioned in the development of international standards and guidelines, and in identifying which products and/or software developments can be of greatest benefit. |
Кроме того, было упомянуто о необходимости налаживания международного сотрудничества в области разработки международных стандартов и руководящих принципов, а также выявлении того, какие продукты и/или программные средства являются наиболее эффективными. |
Furthermore, the Committee was informed that there was also an information technology unit in the Office for Drug Control and Crime Prevention called the Information and EDP Support Unit, with seven staff members, headed at the P-3 level. |
Кроме того, Комитету сообщили, что в Управлении есть также подразделение, которое занимается информационными технологиями и называется Группа информации и электронной обработки данных; в ее состав входят семь сотрудников, а их руководитель занимает должность уровня С-З. |
Furthermore, budget support that's linked to national poverty-reduction strategies also rests on the questionable assumption that the political economy of a partner country works to the benefit of the poorest. |
Кроме того, поддержка бюджета, которая связана с национальными стратегиями сокращения бедности, также опирается на сомнительное предположение относительно того, что политическая экономика страны-партнера работает на пользу самого бедного. |
Furthermore, country programmes and cooperation frameworks set out in analytical terms the policy issues facing each territory from a sustainable human development perspective, along with the details of the UNDP strategy and focus of its assistance. |
Кроме того, страновые программы и страновые рамки сотрудничества содержат аналитическое изложение вопросов политики, стоящих перед каждой территорией, с точки зрения устойчивого развития людских ресурсов, а также подробные сведения о стратегии ПРООН и направленности ее помощи. |
Furthermore, land tenure and other policy issues critically affect land management, as do multiple socio-economic factors, including trade and the influence of outside markets, traditional and cultural practices, and demographics. |
Кроме этого, на управление земельными ресурсами чрезвычайно сильно влияют характер землевладения и другие вопросы политики, равно как и многочисленные социально-экономические факторы, включая торговлю и воздействие внешних рынков, традиционную практику и культуру, а также демографические факторы. |
Furthermore, the Ministry prepares central curriculum guidelines for the different training levels as well as rules for central tests for the final levels in order in this way to ensure equal national rules. |
Кроме того, министерство подготавливает руководящие принципы по общей учебной программе для различных уровней обучения, а также правила для общих экзаменов на последних уровнях обучения, тем самым обеспечивая единообразие правил на общенациональном уровне. |
Furthermore, the meetings underlined the need for ECA to provide more assistance to member States through the provision of gender training; field missions to identify the needs and programmes of countries in the subregion; and in the preparation and implementation of national plans of action. |
Кроме того, на совещаниях подчеркивалась необходимость расширения помощи ЭКА государствам-членам посредством организации профессиональной подготовки по гендерным вопросам, миссий на места для определения потребностей и программ стран субрегиона, а также в подготовке и осуществлении национальных планов действий. |
Furthermore, it would also be in contravention of the General Assembly's request in its resolution 50/208 that the Commission ensure equality of treatment with staff in other headquarters duty stations. |
Кроме того, это также противоречило бы содержащейся в резолюции 50/208 просьбе Генеральной Ассамблеи к Комиссии в отношении обеспечения такого же режима в отношении сотрудников в Женеве, что и в отношении сотрудников других мест расположения штаб-квартир. |
Furthermore, to achieve real democracy the country should open itself to criticism and investigation: in other words there should be greater freedom of the press, less control over publications, radio and television, and greater access to foreign media. |
Для того чтобы демократия стала реальной, также необходима большая открытость в том, что касается критики и расследований, иными словами, следует расширить свободу прессы, ослабить контроль в отношении публикаций, радио и телевидения и облегчить доступ к иностранным средствам массовой информации. |
Furthermore, it has the potential to promote dialogue and stimulate research on emerging issues, as well as to conduct research and training in new areas of concern to the international community. |
Институт располагает необходимым потенциалом для содействия развитию диалога и мобилизации исследований по возникающим вопросам, а также для проведения исследований и осуществления профессиональной подготовки в новых областях, представляющих интерес для международного сообщества. |
Furthermore, Radio Television Pristina broadcasts television and radio programming in Albanian, and radio programmes are also broadcast in Albanian by six local radio stations. |
Кроме того, радио- и телецентр в Пристине передает соответствующие программы на албанском языке, а также на этом языке вещают шесть местных радиостанций. |
Furthermore, to ensure congruence between the programme and the secretariat structures, the secretariat is also undergoing reorganization, to be implemented in two phases as well during 1998-1999, entailing reduction of the number of substantive divisions to seven. |
Кроме того, для обеспечения соответствия между структурой программы и структурой секретариата проводится также реорганизация последнего, которая осуществляться тоже в два этапа в течение 1998-1999 годов и которая приведет к сокращению количества основных отделов до семи. |
Furthermore, they inquired about the relationship between the People's General Congress and the female basic people's congresses, and asked whether the female congresses had decision-making power over national issues and, if so, which ones. |
Кроме того, они задали вопрос в отношении взаимосвязи между Всеобщим народным конгрессом и базовыми женскими народными конгрессами, а также спросили, обладают ли базовые женские конгрессы правом принятия решений по национальным вопросам, а если это так, то по каким. |
Furthermore, in crafting the outcome document, we should also be aware of the many other targets that have been set as follow-up to the World Summit for Social Development, the Beijing Conference, the Millennium Summit and other international conferences. |
Кроме того, при разработке заключительного документа мы должны помнить также о многих других целях, поставленных во исполнение решений Встречи на высшем уровне в интересах детей, Пекинской конференции, Саммита тысячелетия и других международных конференций. |
Furthermore, they recognized that more explicit and measurable indicators were also necessary for clarifying not only the nature and scope of outputs that should be delivered, but also the different categories of end-users or beneficiaries of those outputs. |
Более того, они признали, что более четкие и поддающиеся оценке показатели необходимы также для уточнения не только характера и сферы охвата мероприятий, которые должны быть выполнены, но и различных категорий конечных пользователей или бенефициаров этих мероприятий. |