Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, some 19,000 internally displaced persons who recently returned to their villages of origin or were resettled, together with the remaining 51,000 internally displaced persons and some 120,000 returnees from the Sudan, are still completely dependent on relief or reintegration assistance. Кроме того, примерно 19000 внутренне перемещенных лиц, которые недавно вернулись в свои деревни или были переселены, а также остальные 51000 внутренне перемещенных лиц и примерно 120000 возвращенцев из Судана по-прежнему полностью зависят от чрезвычайной помощи или помощи в реинтеграции.
A failure to submit implementation reports by some Parties impedes effective monitoring of implementation and exchange of valuable information between the Parties. Furthermore, the reports are also an important source of background information for the process of the review of compliance. Непредставление некоторыми Сторонами докладов об осуществлении препятствует эффективному контролю за осуществлением и обмену ценной информацией между Сторонами. Кроме того, эти доклады также являются важным источником справочной информации для целей рассмотрения соблюдения.
Furthermore, the Procurement Service was in the process of preparing further field procurement training sessions for 2005 and planned to provide staff from new missions with training, as well as staff from other missions who were unable to attend previous sessions. Кроме того, Служба закупок готовила проведение в 2005 году новых учебных курсов для сотрудников по вопросам закупок на местах и планировала обеспечивать подготовку сотрудников новых миссий, а также сотрудников других миссий, которые не смогли принять участия в предыдущих курсах.
Furthermore, the Committee notes that the main purpose of the Falekaupule Trust Fund is to provide a source of funds for island development purposes and it is concerned that women are not sufficiently aware of this fund and how it could be used for their development. Комитет также отмечает, что основная цель целевого фонда «Фалекаупуле» заключается в предоставлении средств для развития островов, и он обеспокоен тем, что женщины недостаточно осведомлены об этом фонде и о том, каким образом его можно использовать для их собственного развития.
Furthermore, UNIDO is assessing the feasibility of creating a policy toolbox for private sector development, which would be an online, guided manual on specialized knowledge of policies, legislation and best practice for development of the private sector, with special emphasis on SME development. ЮНИДО также рассматривает возможность разработки пакета инструктивных материалов по развитию частного сектора, которые будут размещены в сети Интернет в виде справочного издания, содержащего информацию по конкретным аспектам политики, законодательству и передовым видам практики в области развития частного сектора с особым упором на развитие МСП.
Furthermore, the Vice-President of the High Court is a woman; four out of the 12 presidents of the courts of the provinces and the City of Kigali are women; and three of the 11 prosecutors at the national level are women. Помимо этого, заместителем Председателя Высокого суда является женщина; 4 из 12 председателей судов провинций и города Кигали также являются женщины; и среди 11 национальных прокуроров - 3 женщины.
Furthermore, FICSA supported respect for the acquired rights of staff and also, as a matter of good governance and good human resource practice, FICSA fully supported the granting of transitional allowances to staff as a means of phasing out the current scheme. Кроме того, ФАМГС поддержала мнение в отношении уважения приобретенных прав и полностью поддержала также предложение о предоставлении сотрудникам надбавок в переходный период для обеспечения постепенного отказа от существующей системы, как проявление принципа благого управления и добросовестной практики управления людскими ресурсами.
Furthermore, bringing to justice perpetrators of crimes against humanity and war crimes contributes significantly to preventing the recurrence of those crimes, as well as to promoting the prevention of conflicts at their early stages. Кроме того, предание суду лиц, совершивших преступления против человечности и военные преступления, имеет большое значение для предотвращения повторения таких преступлений, а также для поощрения предотвращения конфликтов на ранних этапах.
Furthermore, it was stressed that there is a need to integrate and link various surveys such as household budget and expenditure surveys, labour force surveys, farm structure surveys etc, as well as to link them with population censuses. Кроме того, была подчеркнута необходимость интеграции и увязки таких различных обследований, как обследования бюджетов и расходов домашних хозяйств, обследования рабочей силы, обследования структуры фермерских хозяйств и т.д., а также увязки их с переписями населения.
Furthermore, article 9, paragraph 1, of the Act's implementing regulations stipulates that its functions are to guard and control the borders of the national territory and to act as an agent of integration and development. Кроме того, статья 9 регламента к Органическому закону о национальной полиции Перу предусматривает в пункте 9.1 в качестве функции НПП охрану и контроль границ национальной территории, а также выполнение функции агента интеграции и развития.
Furthermore, German missions abroad will also be able to find out, before issuing a visa, what decisions other missions abroad have taken in the past in relation to a particular visa applicant. Кроме того, германские представительства за границей также смогут до выдачи визы устанавливать, какие решения другие представительства за границей приняли в прошлом в отношении лица, подавшего заявление о получении визы.
Furthermore, the external surface of the nozzle is made either with a narrowing, or with an expansion of the nozzle upwards, or also with an expansion of the upper part of the nozzle upwards. Кроме того, наружная поверхность насадки выполнена либо с сужением, либо с расширением кверху насадки, а также либо с расширением верхней части насадки кверху.
Furthermore, it was stated that the national laws did not criminalize the conduct of enabling illegal residence in the national territory, as well as the conduct of organizing or directing other persons to commit the offence of the smuggling of migrants and other related offences. Далее было отмечено, что во внутреннем законодательстве не признаются в качестве уголовно наказуемых предоставление возможности для незаконного проживания на национальной территории, а также организация других лиц или руководство ими с целью совершения преступлений, связанных с незаконным ввозом мигрантов, и других смежных преступлений.
Furthermore, it depends on the health condition of the mother before pregnancy, the incidence of complications during pregnancy and at delivery, as well as on the availability and the extent of use of health services, in particular of the prenatal and obstetric health-care. Кроме того, она зависит от состояния здоровья матери до беременности, частоты осложнений во время беременности и родов, а также от доступности медицинских услуг и степени пользования ими, в особенности медицинских услуг в перинатальный период и акушерской помощи.
Furthermore, there is a separate curricular textbook on "public morals", which is also subject to exclusive state authorship and is used by the government to protect those "public morals". Кроме того, существует специальный учебник по "нравственности населения", на который также распространяется исключительная государственная монополия и который используется правительством для охраны этой "нравственности населения".
Furthermore, the Bureau has decided to add, under respective headings of this conference room paper, relevant excerpts of Security Council and General Assembly resolutions as well as notes and statements of the President of the Security Council, of which it is aware. Кроме того, Бюро постановило добавить по соответствующим разделам настоящего документа зала заседаний имеющие отношение к данному вопросу выдержки из резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, а также из известных ему записок и заявлений Председателя Совета Безопасности.
These adjustments are described further below. Furthermore, the report also underlines the need to strengthen the capacities of the Department of Management, the Office of Internal Oversight Services, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Office of Legal Affairs. Эти изменения более подробно описываются ниже. Кроме того, в докладе также обращается особое внимание на необходимость укрепления потенциала Департамента по вопросам управления, Управления служб внутреннего надзора, Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Управления по правовым вопросам.
Furthermore, Thailand is also forging partnership at the global level by working hand in hand with the United Nations Office on Drugs and Crime as a partner with shared responsibility to counter drugs and crime in the global context. Кроме того, Таиланд также налаживает партнерство и на глобальном уровне, рука об руку работая с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в качестве партнера с равной ответственностью в борьбе с наркотиками и преступностью в глобальном контексте.
This task is presently being handled by the Chief of Section and the Protection Officer. Furthermore, in view of the increase in witnesses, an additional Security Service Officer post, and 1 Security Officer post are also requested. В настоящее время эту задачу выполняет начальник Секции и сотрудник по обеспечению охраны. Кроме того, с учетом увеличения числа свидетелей испрашиваются также дополнительная должность сотрудника службы безопасности и одна должность сотрудника службы безопасности.
Furthermore, it manages the exchange of euro banknotes and coins, and the replacement of banknotes or coins that are visibly damaged by more than forty percent (40%) of their surface area. Кроме того, он управляет обменом банкнот и монет евро, а также заменой банкнот или монет, которые видимо повреждены более чем на 40 % (40 %) их поверхности.
Furthermore, the standards may be more restrictive then RID/ADR and may include requirements not included in these regulations. Decision to be taken Кроме того, эти стандарты могут включать в себя более жесткие требования по сравнению с требованиями МПОГ/ДОПОГ, а также требования, которые в этих правилах не содержатся.
Furthermore, all efforts should be taken to bring to the knowledge of the international community the wide range of flagrant violations of our laws as well as international law by some members of the UNPROFOR forces. Кроме того, необходимо предпринять все усилия для доведения до сведения международного сообщества информации о большом количестве вопиющих нарушений наших законов, а также норм международного права некоторыми членами СООНО.
Furthermore, they identified the areas where cooperation could be foreseen, as well as the fields where assistance could be provided to the Centre for Human Rights in general, and to the Committee on the Rights of the Child in particular. Кроме того, они определили те области, в которых можно было бы наладить сотрудничество, а также те сферы, в которых можно было бы оказать содействие Центру по правам человека в целом и Комитету по правам ребенка в частности.
Furthermore, in respect of the rights of children in vulnerable groups, article 27 of the Convention on the Rights of the Child, to which Cambodia has acceded, is relevant, as is article 44 of the Cambodian Constitution. Кроме этого, если говорить о правах детей, относящихся к уязвимым группам, то в этом случае уместно обратить внимание на пункт 1 статьи 27 Конвенции о правах ребенка, к которой присоединилась Камбоджа, а также статью 44 Конституции Камбоджи.
Furthermore, it would be helpful to know if, for example, Ukraine had a human rights commission, or if the Ministries of Foreign Affairs and Justice had human rights divisions. Помимо этого хотелось бы знать, например, создана ли на Украине комиссия по правам человека, а также образованы ли в составе министерства иностранных дел и министерства юстиции отделы по правам человека.