Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, not only the groundwater recharge zone can be underneath, but the surface of a discharge zone also belongs to the catchment area of rainfall. Кроме того, не только зона подпитки грунтовых вод может находиться ниже, но и поверхность зоны разгрузки также относится к водосборной площади дождевых осадков.
Furthermore, as well as recording all violations of the Blue Line, whether by air, ground or sea, performance reports should clearly indicate the party responsible for such violations. Кроме того, а также с учетом регистрирования всех нарушений режима «голубой линии», будь то по воздуху, суше или морю, в докладах о ходе деятельности необходимо четко указывать сторону, ответственную за такие нарушения.
Furthermore, one might visualize, similarly to Figure 1, statistical indicators for a set of countries but in connection with interactive maps and with the option of language change. Можно также обеспечить визуализацию (подобно тому, как это сделано на рис. 1, статистических показателей по ряду стран, но увязав их с интерактивными картами и предусмотрев возможность изменения языка текста.
Furthermore, this usage rate is indicative that a greater portion of utilities and premises rental obligations are routinely expended in the first quarter of the year. Такой показатель расходов свидетельствует также о том, что более существенная часть средств, причитающихся за аренду помещений и коммунальные услуги, как правило, расходуется в первом квартале года.
Furthermore, a Comptroller General of places of deprivation of liberty was also established in implementation of the Optional Protocol to the Convention against Torture. В соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции против пыток была также учреждена должность главного инспектора мест лишения свободы.
Furthermore, in accordance with the legislation of the Kyrgyz Republic, land plots (portions) may be divided (whereas formerly they were indivisible). Также согласно законодательству Кыргызской Республики земельный участок (доля) является делимым (ранее являлись неделимым).
Furthermore, we join in supporting the Secretary-General in his continuing efforts to mobilize the relevant United Nations organizations and agencies in this regard. Мы также поддерживаем неустанные усилия Генерального секретаря по мобилизации в этой связи соответствующих организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, it is not true that the author was convicted for the first time in cassation. Оно также сообщает, что неверно говорить, что автор был впервые осужден по кассации.
Furthermore, the Government was elaborating the concept of State Migration Policy, which will draw on international and European experience in solving migration issues. Помимо этого, правительство также разрабатывает концепцию государственной миграционной политики, которая будет строиться на основе международного и европейского опыта в области решения проблем миграции.
Furthermore, also under its Presidency, the Conference proceeded with the consideration of the Report of the 2008 session to the United Nations General Assembly. Кроме того, также под ее председательством Конференция проводила рассмотрение доклада о сессии 2008 года Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the traditional print or audio-visual media, as well as actors in new information technologies, have an important role in the promotion of religious tolerance. Помимо этого важная роль в поощрении религиозной терпимости принадлежит традиционным печатным или аудиовизуальным средствам массовой информации, а также представителям новых информационных технологий.
Furthermore, the Ministry organizes unannounced visits to inspect custodial conditions and the state of prisons in general and to investigate any violations of the law. Кроме того, министерство организует необъявляемые заранее поездки с целью инспектирования условий в местах содержания под стражей и проверки состояния тюрем в целом, а также расследования любых правонарушений.
Furthermore, in 1998, the School of Higher Police Studies, which trained officers, had also placed human rights on its curriculum. Кроме того, в 1998 году Высшая полицейская школа, в которой проходят обучение офицеры полиции, также ввела курс прав человека в свои учебные программы.
Furthermore, the importance of providing adequate assistance for Convention activities had been emphasized and support expressed for the establishment of an implementation support unit. Совещание также подчеркнуло, что важно как следует поддерживать деятельность, проводимую в силу Конвенции, и высказалось в поддержку учреждения подразделения по поддержке осуществления этого инструмента.
Furthermore, child rights should not lose their priority status as increasing poverty is also hampering the effective protection of children from physical and psychological violations. Кроме того, своего приоритетного статуса не должны утрачивать права ребенка, поскольку возрастающая бедность также препятствует эффективной защите детей от проявлений физического и психологического насилия.
Furthermore, we will implement budget reform initiatives by shifting the focus of the budget process from inputs to results and by promoting transparency and accountability. Кроме того, мы будем реализовывать инициативы реформирования бюджетной системы за счет переориентации бюджетного процесса с потребностей на результаты, а также путем поощрения транспарентности и подотчетности.
Furthermore, the Secretary-General's proposals do not sufficiently take into account the opportunities for complementarity with other units that also support peacekeeping but are not situated within the Office. Кроме того, в предложениях Генерального секретаря не были в достаточной степени учтены возможности для сотрудничества с другими подразделениями, которые также обеспечивают поддержку миротворческих операций, но не входят в состав Управления.
Furthermore, natural events and geophysical processes also caused changes in some of the dynamic environments where marine genetic resources were found, in particular hydrothermal vents. Кроме того, природные явления и геофизические процессы также ведут к изменениям в некоторых динамических условиях местонахождения морских генетических ресурсов, в частности в гидротермальных жерлах.
Furthermore, the Unit will be required to conduct regular inspections at 90 locations that consist of sub-units, remote contingent camps, storage facilities and emergency stocks. Кроме того, Группе потребуется также проводить регулярные проверки на 90 объектах, включающих в себя отдельные подразделения, удаленные лагеря контингентов, а также проверку складских помещений и резервных запасов.
Furthermore, the names of all persons who are being prosecuted or tried or are being expelled from the country will be added to the lists. Кроме того, в такие перечни будут вноситься также фамилии всех лиц, подвергнутых уголовному или судебному преследованию либо высланных из страны.
Furthermore, the State party should establish a programme of victim and witness protection to assist in ensuring confidentiality and to protect those who come forward to report or complain about acts of torture, as well as ensure that sufficient funding be allocated for its effective functioning. Кроме того, государству-участнику следует учредить программу защиты жертв и свидетелей для содействия обеспечению конфиденциальности и защите лиц, решившихся сообщить о пытках или подать жалобу в этой связи, а также предусмотреть достаточное финансирование для ее эффективного функционирования.
Furthermore, the strategy lacks any concrete legislative mandate or guidelines for development partners to continue providing support, including development assistance, to a graduated country. Кроме того, стратегия плавного перехода также не опирается на какие-либо конкретные решения директивных органов или руководящие принципы, разработанные для партнеров по процессу развития в целях продолжения оказания ими поддержки и помощи в области развития исключенной из списка НРС стране.
Furthermore, the Committee is deeply concerned at reports that some death row prisoners are not provided with fundamental legal safeguards and the discrepancy between reports of the authorities and other, various sources on this matter. Кроме того, Комитет выражает глубокую обеспокоенность сообщениями о том, что некоторым приговоренным к смертной казни заключенным не обеспечиваются основные правовые гарантии, а также тем, что заявления властей противоречат сообщениям из других источников по этому вопросу.
Furthermore, work is also ongoing, with other partners, on monitoring and management needs for bioprospecting in Pacific small island developing States. С привлечением партнеров ведется также работа над удовлетворением у малых островных развивающихся государств Тихого океана потребностей в плане мониторинга и управления в связи с биоразведкой.
Furthermore, the Committee urges the State party to promptly approve Omar Khadr's transfer application and ensure that he receives appropriate redress for human rights violations that the Canadian Supreme Court has ruled he experienced. Комитет также призывает государство-участник незамедлительно утвердить просьбу Омара Хадра о его переводе в страну и обеспечить получение им соответствующей компенсации за нарушения прав человека, которым он подвергся, как это следует из постановления Верховного суда Канады.