Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore the penal standard was widened to include so-called one-time offenders; it also encompasses the initial recruitment stage as a committed criminal offence. Расширен также и диапазон составов преступлений, в который включены и так называемые одноразовые преступления, и вербовка "рабочей силы" на начальной стадии, которая теперь считается совершенным уголовным преступлением;
The Committee is furthermore gravely concerned about: Комитет также глубоко обеспокоен:
Furthermore, Schreiber is one of the founders of the PEN World Voices festival, The New York Festival of International Literature, a literary festival in Mumbai in 2007 and the WorldWideReading series since 2006. Также он один из основателей фестиваля PEN World Voices, Нью-Йоркского фестиваля международной литературы и литературного фестиваля в Мумбаи в 2007 году.
Furthermore, we are determined that such a mechanism, which must be streamlined, efficient and economical, should allow for the management of residual functions, which must be maintained for the purposes of administrating justice in conditions of fairness and security. Кроме того, мы убеждены, что подобный механизм, который должен быть простым, эффективным и экономичным, должен также предусматривать управление выполнением остаточных функций, которые должны сохраняться в целях отправления правосудия в условиях безопасности и справедливости.
Furthermore, States parties have the right to contribute to the institutional framework of the Court, inter alia; by nominating and electing judges and other senior officials and by deciding on the Court's budget. Кроме того, государства-участники имеют право участвовать в формировании институционной структуры Суда, в том числе выдвигать кандидатуры, избирать судей и других высших должностных лиц Суда, а также определять его бюджет.
Furthermore, in 2008, the Malawi economy maintained a single-digit inflation rate of 8.7 per cent, coupled with a stable exchange rate and lower fuel prices on the world market later in 2008. Кроме того, в 2008 году экономике Малави удалось удержать инфляцию на уровне 8,7 процента, что в 2008 году также сочеталось со стабильностью обменного курса валют и низкими ценами на топливо на мировом рынке.
Furthermore, proper recording of custody is also a tool that enables proper and effective supervision of custody by officers exercising supervisory functions and serves as protection for police officers against false allegations about ill-treatment or omissions. Кроме того, правильное ведение учета задержания также является средством, обеспечивающим надлежащий и эффективный надзор за работой изоляторов со стороны сотрудников, осуществляющих контрольные функции, и служит средством защиты полицейских от необоснованных обвинений в жестоком обращении или упущениях.
Furthermore, documentation of torture and other forms of ill-treatment is the first step in the medical contribution to preventing torture and other forms of ill-treatment and combating impunity. Помимо этого, документальное отражение фактов применения пыток и других видов жестокого обращения первый шаг медиков в деле предупреждения пыток и других видов жестокого обращения, а также борьбы с безнаказанностью.
Furthermore, in discussions with the Director of the DPRS the delegation was informed that, in addition to the HRCM, prisoners could lodge a complaint with the Head of the DPRS and to the Minister of Home Affairs and the Public Complaints Bureau. Кроме того, в ходе обсуждений с директором ДПРС делегация была проинформирована о том, что помимо КПЧМ заключенные могут направить жалобу руководителю ДПРС, а также в Министерство внутренних дел и Бюро по рассмотрению жалоб населения.
Furthermore, places of worship of diverse religious communities have been confiscated or even destroyed and the building and renting of places of worship have also been obstructed by the authorities. Кроме того, места отправления обрядов различных религиозных общин конфисковывались или даже уничтожались, и власти также препятствовали строительству и аренде мест отправления культов.
Furthermore, he bases his analysis on a wealth of the work of the treaty bodies and decisions from regional organizations as well as on previous work of the mandate, including letters to Governments on alleged human rights violations. Кроме того, он строит свой анализ на обширной работе договорных органов и решениях региональных организаций, а также на предыдущей работе в рамках данного мандата, включая письма, направленные правительствам по поводу предполагаемых нарушений прав человека.
Furthermore, the review highlighted the need to strengthen the field units of the Section in the area of relief, rehabilitation and recovery of war-affected populations located in the south-east of the country as well as to reinforce the area of recovery and employment at Mission headquarters. Помимо этого, в ходе обзора была выявлена необходимость укрепления полевых отделений Секции в таких областях, как оказание помощи, реабилитация и восстановление в интересах пострадавшего от войны населения в юго-восточных районах страны, а также - в штаб-квартире Миссии - структуры, занимающиеся вопросами восстановления и занятости.
Furthermore, the Convention requires States parties to provide the Conference with information on their programmes, plans and practices, as well as legislative and administrative measures to implement both the Convention and its supplementary Protocols (art. 32, para. 5). Кроме того, Конвенция предусматривает, что каждое государство - участник представляет Конференции Участников информацию о своих программах, планах и практике, а также о законодательных и административных мерах, направленных на осуществление Конвенции и дополняющих ее протоколов (пункт 5 статьи 32).
Furthermore the House and Senate Committees on Human Rights are tasked with proposing laws and taking other possible measures to remedy the effects of unfair discrimination including ensuring the full and equal enjoyment of all rights and freedom under the Constitution. Кроме того, комитетам по правам человека Сената и Палаты представителей поручено выдвижение законопроектов и принятие других возможных мер по ликвидации последствий несправедливой дискриминации, а также осуществление шагов по обеспечению полной и равной реализации всех прав и свобод согласно Конституции.
Furthermore, it seemed that most awareness-raising campaigns were directed solely towards teaching women to protect themselves when they should also be teaching men to be responsible partners in solving a problem that they had largely created. Кроме того, как представляется, большинство просветительских кампаний ориентируются исключительно на обучение женщин способам предохранения, в то время как им следовало бы также воспитывать в мужчинах чувство ответственности в отношении проблемы, которую они, в основном, и создали.
Furthermore, we should also welcome the efforts to bring about a consensus on the holding of a national consultation regarding electoral modalities and the composition of the Constituent Assembly, which will draft the future constitution and become the first legislature of the independent State. Кроме того, мы должны также приветствовать усилия по достижению консенсуса относительно проведения национального референдума по вопросу об условиях проведения выборов и составе Учредительного собрания, которое будет разрабатывать будущую конституцию и станет первым законодательным органом независимого государства.
Furthermore, my delegation recognizes the fruitful efforts of Ms. Carolyn McAskie as head of the Peacebuilding Support Office and welcomes Ms. Jane Holl Lute, new head of the Office. Наша делегация отмечает также плодотворные усилия г-жи Каролин Макаски в качестве руководителя Управления по поддержке миростроительства и приветствует г-жу Джейн Холл Лут в качестве нового главы Управления.
Furthermore, the Section maintains close links with key United Nations partners in the field of international peace and security, including 11 regional and subregional organizations, notably the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Эта Секция также поддерживает тесные отношения с ключевыми партнерами Организации Объединенных Наций по вопросам международного мира и безопасности, включая 11 региональных и субрегиональных организаций, и прежде всего с Европейским союзом и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
Furthermore, it notes that according to the complainant, his political activities in the Congo and in Switzerland and his relationship to G.D.B., the president of CERDEC Russia-CIS, are known to the Congolese authorities. Он также отмечает, что, по словам заявителя, конголезским властям известно о его политической деятельности в Конго и Швейцарии, а также о его родстве с Г.Д.Б., председателем НОВДК по России и СНГ.
Furthermore, the United Nations supported the Commission in the organization of community dialogues on unity and reconciliation, in addition to the establishment of unity and reconciliation clubs in schools and communities. Организация Объединенных Наций также оказала поддержку Комиссии в организации на уровне общин диалогов по вопросам единства и примирения, а также в создании клубов единства и примирения в школах и на местах.
Furthermore, it was suggested that benefits could be derived from enhancing the coordination and cooperation between regional seas arrangements or action plans and the global conventions or relevant agreements and from promoting horizontal cooperation among relevant regional seas arrangements or action plans. Была высказана также мысль о том, что полезно было бы, вероятно, укреплять координацию и сотрудничество между договоренностями или планами действий по региональным морям и мировыми конвенциями или соответствующими соглашениями, а также содействовать горизонтальному сотрудничеству между соответствующими договоренностями или планами действий по региональным морям.
Furthermore, the Commission noted that staff of the Rome-based organizations, as well as employees in the local market, were usually required to work in one language only, that is, in Italian in the local market and in English at the Rome-based organizations. Комиссия также отметила, что от сотрудников организаций, базирующихся в Риме, а также работников местных организаций, как правило, требуется использование в своей работе только одного языка, т.е. итальянского на местном рынке и английского - в организациях, базирующихся в Риме.
Furthermore, it was felt that that title would also have the benefit of signifying the difference in scope between the existing Model Law on Procurement of Goods and Construction and the current Model Law, which contained provisions on procurement of services. Кроме того, было высказано мнение, что такое название позволит также указать на разницу в сфере применения существующего Типового закона о закупках товаров (работ) и нынешнего Типового закона, который также содержит положения о закупках услуг.
Furthermore, several informal donor groups have also been formed which include not only United Nations specialized agencies but also representatives of bilateral and multilateral institutions as well as, in some cases, government representatives. Кроме того, было также создано несколько неофициальных групп доноров, в состав которых вошли не только представители специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, но также и представители двусторонних и многосторонних организаций, а также, в некоторых случаях, представители правительства.
Furthermore, reference should be made to the provisions of the Environmental Code, since, as was said in the introductory part, the right to life also includes the right to live in a healthy environment that enables enjoyment of that right in adequate fashion. Следует также коснуться положений, содержащихся в Кодексе об охране окружающей среды, поскольку, как мы отметили во вступительной части, право на жизнь предполагает также право на здоровую окружающую среду, позволяющую должным образом осуществить это право.