Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, the Assembly adopted a resolution for the continued support of the programme for mine clearing in Central America, as well as the Special Programme of Support for Guatemala. Кроме того, Ассамблея приняла резолюцию о дальнейшей поддержке программы разминирования в Центральной Америке, а также Специальной программы поддержки Гватемалы.
Furthermore, the Committee considers that the fact that the author was unable to consult with his lawyer in private, allegation which has not been refuted by the State party, also constitutes a violation of article 14, paragraph 3 (b) of the Covenant. Кроме того, Комитет считает, что тот факт отсутствия у автора возможности консультироваться со своим адвокатом наедине - утверждение, которое не было опровергнуто государством-участником, - также является нарушением пункта З Ь) статьи 14 Пакта.
Furthermore, existing regional mechanisms were themselves significantly different in terms of method of operation and approaches, while some of them had not yet had the chance to function. Кроме того, существующие региональные механизмы также существенно различаются между собой по способам функционирования и применяемым подходам, а некоторые из них еще не начинали функционировать.
In several countries, the local level municipalities play a major role in mainstreaming ageing. Furthermore, the European Union member States also have to implement EU directives in the field of equal treatment and discrimination, including age discrimination. В некоторых странах важную роль в отражении проблем старения играют муниципалитеты местного уровня. Кроме того, государства-члены Европейского союза также обязаны применять директивы ЕС в сфере равного положения и дискриминации, включая дискриминацию по возрасту.
Furthermore, the recommendation does not explain what would change in terms of rules or procedures; nor does it identify the specific problems with the current Committee that should be remedied. Кроме того, рекомендация не содержит объяснения изменений с точки зрения правил или процедур; в ней также не определяются конкретные проблемы в связи с деятельностью существующего в настоящее время Комитета, которые необходимо урегулировать.
Furthermore, Trinidad and Tobago did not support large-scale pelagic drift-net fishery and as such did not permit or license its vessels to practice that method of fishing. Было также указано, что Тринидад и Тобаго не поддерживает масштабный пелагический дрифтерный лов и поэтому не дает своим судам разрешений или лицензий на такой промысел.
Furthermore, a new Family Code intended to reflect the change in social relations, including family relations, and would also address the question of matrimonial property. Помимо этого, в новом семейном кодексе должны найти свое отражение изменения в области социальных отношений, включая семейные отношения, и в нем также будет урегулирован вопрос о собственности супругов.
Furthermore, the UNEP Dioxin and furan inventories also states that forest fires might lead to a significant emission of PCDD/Fs but emphasizes that estimates are subject to considerable uncertainties. Между тем, в подготовленных ЮНЕП кадастрах выбросов диоксинов и фуранов также сказано, что лесные пожары могут вести к значительной эмиссии ПХДД/Ф, но при этом подчеркивается высокая неопределенность оценок.
Furthermore, a review by the General Assembly would demonstrate that the elimination of discrimination against women and the empowerment of women remained firmly on the global agenda for action. Этот вопрос мог бы быть рассмотрен также и Генеральной Ассамблеей, что явилось бы подтверждением того, что ликвидация дискриминации в отношении женщин и улучшение положения женщин по-прежнему остаются на повестке дня мирового сообщества.
Furthermore, the view was expressed that the obligation to extradite or prosecute should also apply to serious crimes under domestic law that caused significant harm to the State and the public interest of its people. Было выражено мнение о том, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование должно также применяться к серьезным преступлениям в соответствии с национальным правом, которые причинили значительный вред государству и общественным интересам народа.
Furthermore, let me pay tribute to the late Hamilton Shirley Amerasinghe of Sri Lanka, who served as President of the Conference from its first to its ninth session. Позвольте мне также отдать дань уважения памяти покойного Гамильтона Шерли Амерасингхе, Шри-Ланка, который являлся Председателем Конференции на ее с первой по девятую сессиях.
Furthermore, nuclear weapons continue to be developed and stockpiled, and military doctrines are being revised that place a greater reliance on the potential use of such weapons. Кроме того, по-прежнему продолжаются разработка и накопление ядерного оружия, а также пересмотр военных доктрин, в которых все больший упор делается на возможность применения такого оружия.
Furthermore, the technological progress that has been achieved in computer science and communications, which we welcome, has unfortunately also created a digital gap that has further marginalized the poor countries. Кроме того, достигнутый в области компьютерной науки и связи научно-технический прогресс, который мы приветствуем, к сожалению, также привел к созданию так называемой «цифровой пропасти», оставив далеко позади на обочине магистрали прогресса бедные страны.
Furthermore, the Committee recommends focusing the implementation efforts in identifying and managing obsolete stockpiles and wastes containing Chlordecone and setting the proper measures for preventing future production and use of Chlordecone. Кроме того, Комитет рекомендует сосредоточить усилия по осуществлению решения на выявлении и организованном удалении старых запасов и отходов, содержащих хлордекон, а также на разработке соответствующих мер для предупреждения производства и применения хлордекона в будущем.
Furthermore, a Web page for URs is being launched and will facilitate communication and information exchange between URs and Headquarters and also among URs. Кроме того, в настоящее время создается веб-страница для ПЮ, которая облегчит связь и обмен информацией между ПЮ и Центральными учреждениями, а также между самими ПЮ.
Furthermore, the President was in continuous contact with the Court, the Secretariat as well as the host country on matters that required the input of the Bureau. Кроме того, Председатель поддерживал постоянные контакты с Судом, Секретариатом, а также со страной пребывания по вопросам, требовавшим вклада Бюро.
Cases of multiple discrimination are treated by the respective "Gender Senates", which also underlines their importance and focuses on the experience gained over many years. Furthermore, the chairpersons of the Gender Senates co-ordinate the activities of the competent Equal Treatment Commission. Случаи многоплановой дискриминации рассматриваются соответствующими "гендерными палатами", что также подчеркивает их важность и акцентирует внимание на опыте, накопленном в течение многих лет. Кроме того, председатели гендерных палат координируют деятельность компетентной Комиссии по вопросам равного обращения.
Furthermore, the library, which has been fully operational since April 2002, has also assisted in providing updated and archived information to external consultants and researchers as well as staff members of the UNCCD secretariat. Кроме того, библиотека, работающая в полноценном режиме с апреля 2002 года, помогает снабжать актуализированной и архивной информацией внешних консультантов и исследователей, а также сотрудников секретариата КБОООН.
Furthermore, it responds to the information requirements of the secretariat and the Parties, as well as of that of other national, international, governmental and non-governmental bodies. Кроме того, она удовлетворяет информационные запросы секретариата и Сторон, а также других национальных, международных, правительственных и неправительственных органов.
Furthermore, the Director-General has recently proposed that consultations with non-Member States be addressed by an informal consultative group that will also examine voluntary contributions and the recovery of arrears in assessed contributions. Кроме того, Генеральный директор недавно предложил, чтобы вопросы консультаций с государствами, не являющимися членами ЮНИДО, рассматривала нео-фициальная консультативная группа, которая будет изучать также вопросы, касающиеся добровольных взносов и погашения задолженности по начисленным взносам.
Furthermore, the ensuring economic recovery of the depressed regions, the Government plans to develop a special programme, which implementation would be also included in the development priority set of the country. Кроме того, чтобы обеспечить экономическое восстановление охваченных кризисом регионов, правительство планирует разработать специальную программу, реализация которой будет также включена в приоритетный перечень задач в области развития страны.
Furthermore, we support extending the role of peacekeepers, where appropriate, to include the protection of civilians and other humanitarian assistance, as well as the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. Кроме того, мы выражаем поддержку расширению роли миротворцев в надлежащих случаях, включая защиту гражданских лиц и оказание других видов гуманитарной помощи, а также проведение мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
Furthermore, the Protocol introduces a new element in the decision-making process, namely the requirement for assessment of environmental implications, in which the public may also participate. Кроме того, в Протоколе в процесс принятия решений вводится новый элемент, а именно требование в отношении оценки экологических последствий, в проведении которой может также участвовать общественность.
Furthermore, plans and programmes serving national defence or civil emergencies and financial or budget plans and programmes are not covered by the Protocol. Кроме того, к сфере действия Протокола не относятся планы и программы, целью которых является обслуживание потребностей, связанных с национальной обороной или чрезвычайными ситуациями в гражданской сфере, а также финансовые или бюджетные планы и программы.
Furthermore, there was a need to study the legal arrangements and modalities of operation of existing partnerships between scientific research institutions and the marine biotechnology industry, both public and private, and ways to broaden the participation of developing countries in such endeavours. Кроме того, было сказано о необходимости изучать юридическое оформление и методы функционирования существующих партнерств между научно-исследовательскими учреждениями и индустрией морской биотехнологии, а также способы расширения участия развивающихся стран в таких начинаниях.