Furthermore, there is a need for extensive gender-sensitive voter education as well as intensive capacity-building for women candidates and potential candidates on leadership, governance and policy issues. 2.3.4. Lessons learned |
Кроме того, необходимо проводить широкомасштабную просветительскую работу среди избирателей с учетом гендерного фактора, а также активную работу по созданию возможностей для женщин-кандидатов и потенциальных кандидатов в сфере руководства, управления и политических вопросов. |
Furthermore, the supervision of financial and administrative matters as well as medical services of the hospitals run by the Ministry of Health is carried out by the Inspection Board Presidency of the Ministry of Health. |
Кроме того, надзор за финансовыми и административными вопросами, а также предоставляемыми медицинскими услугами в больницах, подведомственных Министерству здравоохранения, осуществляется Президиумом Инспекционного совета Министерства здравоохранения. |
Furthermore, an information file containing general information on the activities of the Human Rights Presidency and the Provincial and Sub-provincial Human Rights Boards as well as posters, brochures, books, TV spots and documentaries on human rights were prepared and distributed throughout the country. |
Кроме того, был подготовлен и распространен в масштабах всей страны информационный файл, содержащий общие сведения о деятельности Президиума по правам человека и советов по правам человека провинций и округов, а также плакаты, брошюры, книги, телесюжеты и документальные фильмы. |
Furthermore, speakers emphasized that criminal groups had also expanded their activities to include cybercrime, trafficking in cultural property, piracy, trafficking in natural resources, trafficking in counterfeit medicines and trafficking in organs. |
Кроме того, ораторы подчеркивали, что преступные группы расширили также сферу своей деятельности, в которую теперь входит киберпреступность, незаконный оборот культурных ценностей, пиратство, незаконный оборот природных ресурсов, незаконный оборот поддельных лекарственных средств и торговля человеческими органами. |
Furthermore the ICRC facilitates the training of medics it the use of medical trauma kits and the ICRC has also procured equipment to support the equipping of a limited survey capacity and to improve the efficiency of Zimbabwe's demining capacity including personal protective equipment and Medical equipment. |
Кроме того, МККК оказывает содействие в обучении медицинских работников методам использования специальных медицинских комплектов, и МККК также предоставил оборудование в порядке оказания поддержки в укреплении ограниченного потенциала по обследованию и повышения эффективности потенциала Зимбабве по разминированию, в том числе средства индивидуальной защиты и медицинское оборудование. |
Furthermore, according to Alkarama, the board of Al-Islah Reform and Social Guidance Association had also been dismissed, and members of Al-Islah and other organisations had been subjected to prosecutions and repression by the security forces. |
Кроме того, правление Ассоциации за реформы и социальные ориентиры "Аль-Ислах" также было смещено, а члены "Аль-Ислах" и других организаций подверглись преследованиям и репрессиям со стороны служб безопасности. |
Furthermore, the incumbent will serve as the Chief of the Operations Unit of the Cartographic Section, coordinating the cartographic and geographic information services delivered at Headquarters and assisting the Chief of the Section in developing cartographic and geographic information policies, standards and guidelines. |
Кроме того, сотрудник на этой должности будет возглавлять Оперативную группу Картографической секции и заниматься вопросами координации предоставляемых в Центральных учреждениях картографических и географических информационных услуг, а также оказывать начальнику Секции помощь в разработке рекомендаций, стандартов и руководящих положений, касающихся географической информации. |
Furthermore, if the shares of low-income countries are preserved as a result of an increase in basic votes, such a reduction in the total developing country share could also be at the expense of a selected group of middle-income countries. |
Кроме того, если квота стран с низким уровнем дохода останется неизменной в результате увеличения базовых квот, то такое сокращение общей квоты развивающихся стран может также произойти за счет сокращения квоты отдельной группы стран со средним уровнем дохода. |
Furthermore, a large upgrading programme for UEMOA countries, a trade capacity-building programme for the East Africa Community, as well as a possible participation in a similar programme for the SADC region are under preparation. |
Кроме того, ведется подготовка крупной программы по модернизации для стран ЗАЭВС, программы по созданию торгового потенциала для Восточноафриканского сообщества, а также возможного участия в аналогичной программе для региона САДК. |
Furthermore, the 1267 Committee's list is distributed to banks and other financial institutions regulated by the Reserve Bank and are also available to institutions and government agencies via publicly available sources on the Internet. |
Кроме того, перечень Комитета 1267 распространяется среди банков и других финансовых учреждений, деятельность которых регулируется Резервным банком, а также доступен для других учреждений и правительственных органов через источники свободного доступа на Интернете. |
Furthermore, it was noted that it remained unclear whether the term "armed forces during an armed conflict" would also include members of armed groups belonging to a non-state party during a non-international armed conflict. |
Более того, как было отмечено, остается неясным, будет ли термин «вооруженные силы во время вооруженного конфликта» включать также членов вооруженных групп, принадлежащих к одной из негосударственных сторон в ходе немеждународного вооруженного конфликта. |
Furthermore, the international community has recognized the importance of public sector debt information and management as a global public good as well as its importance in the overall public financial management reform programmes of developing countries. |
Кроме прочего, международное сообщество признало важное значение информации о государственном долге и регулировании государственной задолженности как глобального общественного блага, а также признало их важную роль в осуществлении программ по реорганизации систем регулирования государственной задолженности развивающихся стран. |
Furthermore, it has also called for urgent action on, inter alia, the immediate needs of developing countries that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change, especially the least developed countries and small island developing States. |
Кроме того, в нем также содержался призыв к срочным действиям по удовлетворению, среди прочего, насущных потребностей развивающихся стран, которые особо уязвимы в связи с негативными последствиями климатических изменений, особенно потребностей наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств. |
Furthermore, politically, natural disasters seemed to be less sensitive than man-made disasters and in many instances man-made disasters, such as nuclear and industrial accidents or oil spills, were already subject of international regulation. |
Кроме того, с политической точки зрения стихийные бедствия представляются менее "чувствительными", чем антропогенные и во многих случаях такие антропогенные бедствия, как ядерные и промышленные аварии, а также разливы нефти, уже подлежат международному регулированию. |
Furthermore, advance registration avoids the risk of nullification of the registration in cases where the underlying security agreement was technically deficient at the point of registration but is later rectified, or where there are factual uncertainties as to the precise time when the security agreement was concluded. |
Заблаговременная регистрация позволяет также избежать риска аннулирования регистрации в случаях, когда соответствующее соглашение об обеспечении имеет технические недостатки на момент регистрации, но позднее эти недостатки устраняются, или когда существуют фактические неопределенности в отношении точного срока заключения соглашения об обеспечении. |
Moreover, in no case may a perpetrator of - or participant in - such crimes be eligible for commutation or amnesty. Furthermore, in view of their atrocity, such crimes may not be regarded as related to political offences. |
Кроме того, предусмотрено, что ни в коем случае исполнитель или соучастник таких преступлений не может быть амнистирован или освобожден от ответственности, а также их деяния - рассматриваться в качестве политических преступлений в силу их особо тяжкого характера. |
Furthermore, the High Representative consistently highlights the efforts to promote multilateral norms in such fields as illicit trade in small arms and light weapons, the transparency of conventional arms transfers, holdings and production, transfers of conventional arms and the regulation of missiles. |
Кроме того, Высокий представитель постоянно подчеркивает важность усилий по пропагандированию многосторонних норм в целях искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и обеспечения транспарентности поставок, запасов и производства обычных вооружений, а также в целях учета поставок обычных вооружений и регулирования ракетных вооружений. |
Furthermore, in July 2007 the detention facility itself carried out an in-house event on the topic of "Intercultural Competence" for Land employees working as caregivers, social workers and administrative personnel along with security staff, whereby the following substantive content was taught. |
Кроме того, в июле 2007 года в самом центре для задержанных лиц проводилось мероприятие на тему "Межкультурный диалог" для сотрудников земельной администрации, оказывающих медицинскую и социальную помощь, а также для административных работников и охранников, и в этой связи изучались следующие важные вопросы: |
Furthermore, training in international covenants of human rights leads to the transmission of many goals to the trainees, such as their faith in the fundamental rights represented in a group of civil and political rights as well as economic, social and cultural rights. |
Помимо этого, изучение международных пактов, касающихся прав человека, приводит к тому, что практиканты усваивают многие цели, проникаясь верой в основные права, представленные в виде свода гражданских и политических прав, а также экономических, социальных и культурных прав. |
Furthermore, NGOs also form parts of the Planning Consultative Committee (constituted under Article 12 of the Development Planning Act) and the MEPA Users Committee, which is constituted under Article 17A of the Development Planning Act. |
Кроме того, представители НПО также входят в состав Консультативного комитета по планированию (учрежденного согласно статье 12 Закона о планировании развития) и Комитета пользователей УЭПМ, который был создан в соответствии со статьей 17 А Закона о планировании развития. |
Furthermore, in the framework of respect for human rights and good international governance, the abusive use of universal jurisdiction should be fought by working for a better structure for such jurisdiction, but also to put in place an organ to regulate the principle of jurisdiction itself. |
Кроме того, в рамках соблюдения прав человека и благого международного управления надо бороться с необоснованным злоупотреблением принципом универсальной юрисдикции путем учреждения более оптимальной структуры для такой юрисдикции, а также создания органа по регулированию самого принципа юрисдикции. |
Furthermore, this partnership has led to more structured coordination, planning, monitoring and evaluation of the SAN-TCO process between the State and indigenous peoples and has enhanced the capacity of indigenous peoples in negotiating with the State in relation to natural resources. |
Кроме этого, данное партнерство обеспечило более упорядоченную координацию, планирование, контроль и оценку в рамках процесса САНТКО с участием как государства, так и коренных народов, а также расширило возможности коренных народов в плане ведения с государством переговоров, касающихся природных ресурсов. |
Furthermore, when competing in the urban labour market they are vulnerable to becoming victims of violations of labour standards related to discrimination, forced labour, bonded labour and child labour as well as human trafficking. |
Кроме того, в условиях конкуренции на городском рынке труда они уязвимы в плане возможных нарушений стандартов труда, связанных с дискриминацией, принудительным трудом, рабским трудом и детским трудом, а также торговлей людьми. |
Furthermore, Interpol has now proposed that the Committee and Interpol consider expanding their cooperation with respect to notices and issue Interpol-United Nations Security Council Special Notices for entities, as well as individuals, with sufficient identifying information. |
Кроме того, в настоящее время Интерпол предлагает, чтобы Комитет и Интерпол рассмотрели вопрос о расширении своего сотрудничества в области распространения уведомлений и опубликования специальных уведомлений Интерпола-Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении организаций, а также в отношении отдельных лиц с достаточным объемом идентифицирующей информации. |
Furthermore, he would report to the Secretary-General on a regular basis on the implementation of his mandate and would brief the Security Council, the African Union and the International Conference on the Great Lakes Region on progress achieved, and on the implementation of his mandate. |
Кроме того, он будет на регулярной основе отчитываться перед Генеральным секретарем по вопросам осуществления его мандата, а также информировать Совет Безопасности, Африканский союз и Международную конференцию по району Великих озер о достигнутом прогрессе и ходе осуществления возложенного на него мандата. |