Furthermore, the word "now" in this paragraph is also intentionally ambiguous. |
Кроме этого, слова "в настоящее время" также носят преднамеренно неясный характер. |
Furthermore, the plan was also an essential instrument of control over the implementation of the mandates issued by decision-making bodies. |
Кроме того, план является также необходимым инструментом контроля за выполнением мандатов, выданных директивными органами. |
Furthermore, coordination efforts should be extended to appropriate bodies outside the United Nations system. |
Кроме того, эти усилия должны охватывать также соответствующие органы вне системы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, in the context of offences against the security of the State, preparatory acts are punishable under article 12. |
Кроме того, в соответствии со статьей 12 в случае преступлений против безопасности государства подготовка к их совершению также подлежит наказанию. |
Furthermore, the Council's coordination and policy functions could be greatly enhanced through appropriate categorization of data. |
Совершенствованию функций координации и разработки политики будет содействовать также надлежащее установление сроков. |
Furthermore, the right of the civilian population to receive humanitarian assistance must also be respected, regardless of national frontiers. |
Кроме того, право мирного населения на получение гуманитарной помощи также должно соблюдаться независимо от национальных границ. |
Furthermore, the Special Rapporteur notes the difficulties facing refugees in returning to Croatia within the deadline in order to reclaim their properties. |
Специальный докладчик отмечает также трудности, которые мешают беженцам вернуться в Хорватию в течение установленного срока для вступления во владение своей собственностью. |
Furthermore, Norway has pledged to contribute an additional $130,000 to the voluntary funds. |
Норвегия также объявила о намерении сделать дополнительный взнос в размере 130000 долл. США в Фонд добровольных взносов. |
Furthermore, in defiance of the Security Council warnings, Croatia continues to violate the Charter of the United Nations and the Vance plan. |
Игнорируя предупреждения Совета Безопасности, Хорватия продолжает также нарушать Устав Организации Объединенных Наций и план Вэнса. |
Furthermore, the Mendoza Accord on the total ban of chemical and biological weapons had already attracted broad support at the regional level. |
Он также отмечает Мендосское соглашение о полном запрещении химического и биологического оружия, уже получившее широкую поддержку на региональном уровне. |
Furthermore, the publication and distribution of a compendium of texts on religious freedom, including implementing instructions, is strongly recommended. |
Он также настоятельно рекомендует издать и распространить сборник юридических документов по религиозным свободам, включая порядок их применения. |
Furthermore, the religious rights of the military, including prayer, are respected throughout the Sudan. |
Во всем Судане также уважаются религиозные права военнослужащих, в том числе право на молитву. |
Furthermore, it shall cooperate with other nations in the protection of ecosystems located in border areas. |
Оно также сотрудничает с другими государствами в деле защиты экосистем в приграничных зонах . |
Furthermore the Netherlands attaches great value to the development of typologies on an international level, such as the Financial Action Task Force. |
Нидерланды придают также большое значение разработке типологий на международном уровне, например в рамках Целевой группы по финансовым мероприятиям. |
Furthermore, certain forms of assertive globalization also fly in the face of diversity. |
Кроме того, некоторые формы напористой глобализации также наносят удар по разнообразию. |
Furthermore, innovative new financing opportunities, including microfinancing and the need to attract private capital to supplement insufficient public resources, should be created. |
Кроме того, следует создавать новые творческие возможности финансирования, включая микрофинансирование, а также учитывать необходимость привлечения частного капитала для дополнения недостаточных государственных ресурсов. |
Furthermore, existing watercourse agreements might include provisions whose relationship to the draft articles would likewise be unclear. |
Кроме того, существующие соглашения о водотоке могут включать положения, связь которых с проектом статей также будет нечеткой. |
Furthermore, the change in the situation in Rwanda also dictated a more acceptable approach to the use of such vehicles. |
Кроме того, изменение положения в Руанде также требовало более приемлемого подхода к использованию таких автотранспортных средств. |
Furthermore, the Federal Government annually submits a report on agriculture which also describes the supply of the population with important foods. |
Кроме того, федеральное правительство ежегодно представляет доклад о положении в области сельского хозяйства, в котором также содержится информация о снабжении населения основными продуктами питания. |
Furthermore, many of the issues in the economic and social fields calling for concerted international action have both regional and global dimensions. |
Кроме того, многие из требующих согласованных международных действий вопросов в экономической и социальной областях также имеют как региональные, так и глобальные аспекты. |
Furthermore, the economic aspects of computer-aided survey organization were considered to be essential. |
Наряду с этим была также подчеркнута важность экономических аспектов автоматизированной организации проведения обследований. |
Furthermore, regional stabilization implies regular consultation by the United Nations with the leadership of regional organizations. |
Кроме того, региональная стабилизация также предполагает проведение регулярных консультаций между Организацией Объединенных Наций и руководством региональных организаций. |
Furthermore, other commitments would appear to share this characteristic. |
Кроме того, другие обязательства также могут отвечать этому требованию. |
Furthermore, policies reported may (could) also include those adopted in the context of regional or international efforts. |
Кроме того, политика, о которой представляется информация, может также включать в себя политику, проводимую в контексте региональных или международных усилий. |
Furthermore, a number of suggestions were made that should equally be reflected upon. |
Кроме того, в ходе обсуждений был внесен ряд предложений, которые также должны быть внимательно изучены. |