Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, difficulties in procuring sufficient evidence to prosecute, a lack of faith in the police or judiciary and a lack of awareness among police officers could also explain the conspicuous absence of racist crime in the State party. Более того, трудности в получении достаточных улик для возбуждения уголовного дела, отсутствие доверия к полиции или судебной системе и неосведомленность сотрудников полиции также могут указывать на бросающееся в глаза отсутствие в государстве-участнике преступности на расовой почве.
Furthermore, the National Rapporteur is responsible for gathering and analysis of data, giving recommendations in accordance with the strategic goals, and adopting conclusions related to all activities against human trafficking, and for preparation and submitting annual reports to the National Commission and the general public. Кроме того, Национальный докладчик отвечает за сбор и анализ данных, вынесение рекомендаций с учетом стратегических целей и принятие выводов, связанных со всеми мероприятиями по борьбе с торговлей людьми, а также за подготовку и представление ежегодных докладов Национальной комиссии и широкой общественности.
Furthermore invites the Committee on Science and Technology to facilitate knowledge-based reviews and gap analyses in support of the alignment of national, subregional and regional action programmes with The Strategy; предлагает далее Комитету по науке и технике содействовать проведению обзоров на базе имеющихся знаний, а также анализа пробелов для поддержки процесса согласования национальных, субрегиональных и региональных программ действий со Стратегией;
Furthermore, during the second half of 2012, initial communities of practice shall be piloted and systematic debriefings of staff and long-term consultants shall be introduced to ensure that knowledge is effectively captured. Кроме того, во второй половине 2012 года на экспериментальной основе будут проводиться мероприятия по обмену первоначальным опытом и систематические информационные встречи сотрудников, а также будут привлечены на долгосрочной основе консультанты с целью обеспечить эффективное усвоение знаний.
Furthermore, Parties should not be allowed the option of declaring that they would defer compliance with the protocol during a given period or even of extending that period and, lastly, prohibitions should be based on the reliability of cluster munitions rather than their date of manufacture. Нужно также отказаться от того, чтобы государства-участники имели возможность заявить, что они откладывают соблюдение на определенный период, или даже продлить этот период, и, наконец, основывать запрещения не на дате изготовления кассетных боеприпасов, а на их надежности.
5.4 Furthermore, the author claims that the State party's courts should have considered all together the employer's allegation that she had a relationship with her colleague, the termination of contract statement submitted by the employer, and the testimonies of the witnesses. 5.4 Кроме того, автор заявляет, что суды государства-участника должны были бы рассмотреть одновременно утверждения работодателя о том, что она имела связь со своим сослуживцем, а также представленное работодателем уведомление о прекращении трудового договора и показания свидетелей.
Furthermore, the Standard referred to was not of general application, but was intended for those organizations that wished to obtain certification, and therefore from this point of view might also be of more restricted application. Кроме того, данный стандарт распространяется не на все организации, а только на те из них, которые согласны пройти сертифицирование и поэтому с этой точки зрения также может иметь более ограниченное применение.
Furthermore, the survey seeks to identify country views on environmental priorities and themes that could be addressed at the next ministerial conference, as well as on possible efficient interactive modes for conducting discussions at the ministerial level. Кроме того, обследование направлено на выявление мнений различных стран о приоритетных вопросах и темах окружающей среды, которые можно будет рассмотреть на следующей конференции министров, а также о возможных эффективных моделях проведения дискуссий на уровне министров.
Furthermore, it stressed that such comparison should be undertaken with the results of future surveys and that, ultimately, TIRExB and IRU statistics on the claims raised during a given year should be very close if not identical. Кроме того, Совет подчеркнул, что такое сравнение следует проводить также применительно к результатам будущих обследований и что в конечном итоге статистические данные ИСМДП и МСАТ по таможенным претензиям, поданным за тот или иной год, должны практически полностью совпадать или даже быть идентичными.
Furthermore, women may also face additional inequalities because of their race, ethnicity, socio-economic status, disability status or HIV status, or because of where they live, further limiting their opportunities for development. Кроме того, женщины могут также сталкиваться с дополнительными аспектами неравенства из-за их расы, национальности, социально-экономического статуса, инвалидности или ВИЧ-статуса, или из-за места своего проживания, что еще более ограничивает их возможности для развития.
Furthermore, serious concerns remain regarding the adequacy of current efforts to address the root causes of the financial crisis, including, inter alia, deregulation, rising global inequalities, power imbalances, and defective and unrepresentative systems of financial governance. Кроме того, сохраняется серьезное беспокойство по поводу адекватности нынешних усилий, прилагаемых для устранения коренных причин финансового кризиса, включая, в частности, дерегулирование, нарастание глобального неравенства, дисбаланс властных полномочий, а также неотрегулированные и нерепрезентативные системы финансового управления.
Furthermore, senior managers at headquarters identified a gap in robust evaluation for determining the results and impact of UNHCR on the ground, and a lack of evaluative evidence on how cost-efficient and effective UNHCR has been. Помимо прочего, представители руководства штаб-квартиры констатировали отсутствие достоверной оценки, позволяющей определять результаты и реальную отдачу от деятельности УВКБ на местах, а также отсутствие оценочных данных о степени экономической эффективности и действенности усилий УВКБ.
Furthermore, in the 2011 Census questionnaire data on gender, age, education and job position of volunteers have been gathered and analysed, and the time of work performed by the volunteers has been estimated. Кроме того, в рамках переписи 2011 года были собраны и проанализированы данные о поле, возрасте, образовании и работе добровольцев (волонтеров), а также проведен расчет продолжительности работы, проделанной добровольцами (волонтерами).
Furthermore, he/she enjoys free health care as well as the right to keeping a child until one year of age if a convicted woman has a child. Кроме того, им предоставляется бесплатное медицинское обслуживание, а также право иметь при себе ребенка младше одного года, если речь идет об осужденной женщине, имеющей ребенка.
Furthermore, the Parties called for the Convention to continue the work (led by France) in promoting the Convention in international forums and building synergies with other conventions and international organizations involved in environmental matters. Стороны также призвали продолжить работу (под руководством Франции) в рамках Конвенции, направленную на пропаганду Конвенции на международных форумах и наращивание синергизма за счет совместной деятельности с другими конвенциями и международными организациями, участвующими в решении экологических вопросов.
Furthermore, the Committee considers that authorities investigating enforced disappearance must give the families a timely opportunity to contribute their knowledge to the investigation, and that information regarding the progress of the investigation must be made promptly accessible to the families. Кроме того, по мнению Комитета, органы власти, осуществляющее расследование обстоятельств насильственных исчезновений, должны давать родственникам пропавших без вести в соответствующее время возможность сообщить следствию имеющиеся у них сведения, а также без промедления предоставлять им информацию о ходе расследования.
Furthermore, the General Assembly recognized the need for the inclusive participation and contribution of women, as well as persons that are particularly exposed and vulnerable in disaster situations, such as children, older persons and persons with disabilities, to the Conference and its preparatory process. Кроме того Генеральная Ассамблея признала необходимость для Конференции и процесса подготовки к ней инклюзивного участия и вклада женщин, а также лиц, которые особо подвержены и уязвимы по отношению к бедственным ситуациям, в частности детей, престарелых и инвалидов.
Furthermore, although the non-refoulement obligations in the Refugee Convention and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment also separately prohibit the return of an alien entitled to protection, these draft articles deal solely with expulsion. Кроме того, хотя обязательства относительно невыдворения в Конвенции о статусе беженцев и Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания предусматривают также отдельный запрет на возвращение иностранца, имеющего право на защиту, данные проекты статей касаются исключительно высылки.
Furthermore, the broad meaning that both terms seem to usually generate allows them to be used in an all-encompassing sense to refer to persons who represent the State internationally as well as to persons who perform functions that involve the exercise of governmental authority. Кроме того, обычное значение обоих терминов, как представляется, позволяет использовать их на всеобъемлющей основе для указания на лиц, которые представляют государство на международной арене, а также на лиц, выполняющих функции, которые сопряжены с осуществлением правительственных властных полномочий.
Furthermore, all States should have a search protocol whether or not enforced disappearances had occurred in their territories, and States where they had occurred should also have an adequately funded and resourced search programme. Кроме того, все государства должны иметь розыскной протокол, независимо от того, произошли насильственные исчезновения на их территории или нет, а те государства, в которых такие исчезновения произошли, должны также иметь надлежащим образом финансируемые и обеспеченные ресурсами розыскные программы.
Furthermore, in conjunction with other stakeholders he would also explore new ways to strengthen the implementation of United Nations, European Union and Organization for Security and Co-operation in Europe texts on the protection of defenders. Кроме того, в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами он намерен также заняться поиском новых путей укрепления процесса осуществления принятых Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе документов по защите правозащитников.
Furthermore, individuals could not freely exercise their right to freedom of expression and peaceful assembly, and there were credible allegations of harassment, arbitrary arrests, torture and targeting of activists and journalists who did not support the referendum. Кроме того, люди не могли свободно осуществлять свое право на свободу выражения мнений и мирных собраний, а также поступали достоверные сообщения о притеснениях, произвольных арестах, пытках и нападениях на активистов и журналистов, которые не поддерживали референдум.
Furthermore, while most measures have been directed at capital inflows or purchases, some have also been targeted at discouraging capital outflows or sales. Кроме того, тогда как большинство мер направлено на регулирование притока капитала или приобретения активов, некоторые меры также нацелены на предотвращение оттока капитала или продажи активов.
Furthermore, access to vital livelihood education, such as technical and vocational training, as well as non-formal education options, including agricultural skills and pastoralist education, are extremely limited. Кроме того, крайне ограничен доступ к жизненно важному образованию, обеспечивающему средства к существованию, такому как профессионально-техническая подготовка, а также к неформальному образованию, включая получение навыков в области сельского хозяйства и скотоводства.
Furthermore, the Committee is concerned about the growing problem of nutritional disorders, including obesity, which result from a lack of education on nutrition and a lack of access to suitable food, as well as a lack of food containing iodine and iron. Кроме того, Комитет обеспокоен обострением проблем в области питания, включая ожирение, причиной которых является недостаточная осведомленность в вопросах питания и отсутствие доступа к подходящему питанию, а также нехватка продуктов, содержащих йод и железо.