Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
Once the configuration of the system is finalized, the Institute will be able to greatly streamline transactions and workflows, provide near real-time beneficiary and event information to its stakeholders, and further enhance the effectiveness, efficiency and accuracy of its reporting. После завершения компоновки системы Институт сможет в значительной мере упорядочить операции и рабочие процессы, обеспечивать свих пользователей информацией в режиме, близком к реальному, а также еще более повысить эффективность и точность отчетов о своей работе.
Delegates therefore called upon the International Accounting Standards Board (IASB) to facilitate further its efforts to provide guidance on implementation of the IFRS in order to ensure their consistent application around the world. В связи с этим делегаты призвали Международный совет по стандартам бухгалтерского учета (МССУ) еще более активизировать свои усилия, направленные на реализацию ведущей роли в вопросах внедрения МСФО, для обеспечения их последовательного применения во всем мире.
In the present crisis, the health sector is one of the few that has continued to create jobs in Europe and the United States - thus generating further migration pressures - although, to date, this has precipitated only limited changes in health worker mobility. В условиях нынешнего кризиса сектор здравоохранения является одним из тех немногих секторов, которые продолжают создавать рабочие места в Европе и Соединенных Штатах, еще более усиливая тем самым миграционные потоки, хотя на данный момент это лишь незначительно изменило мобильность медико-санитарных работников.
Recognizing further the need to raise the level of priority given to the forest sector by all Member States, признавая далее необходимость того, чтобы все государства-члены уделяли сектору лесного хозяйства еще более приоритетное внимание,
The regional political situation during the period has been dominated by the tense relations between Chad and the Sudan, which escalated further after the attacks on N'Djamena and Omdurman in February and May 2008, respectively. Политическая ситуация в регионе в рассматриваемый период характеризовалась напряженностью в отношениях между Чадом и Суданом, которые еще более обострились после нападений на Нджамену и Омдурман соответственно в феврале и мае 2008 года.
These gaps in productivity reflect, and further exacerbate, capacity gaps and lack of bargaining power and access to social safety nets. Этот разрыв в области производительности отражает и еще более усугубляет разрыв в уровнях развития потенциала и слабость переговорных позиций и доступ к сетям социальной защиты.
Thus, premature removal of the stimulus package could impede growth by threatening the closure of many small- and medium-sized enterprises, which could weaken labour market prospects even further. Поэтому преждевременное прекращение осуществления комплекса мер налогово-бюджетного стимулирования может затормозить рост, создав угрозу закрытия многих мелких и средних предприятий, что может еще более ухудшить перспективы восстановления на рынке труда.
The instability of agricultural prices over the past few decades has been an important factor in the decline of investment in agriculture; the events of recent months will further exacerbate the perception of such investments as high-risk. Отмечаемая в течение прошедших нескольких десятилетий нестабильность цен на сельскохозяйственную продукцию стала одним из важных факторов, обусловивших снижение инвестиций в сельское хозяйство; события последних месяцев еще более усилят представление о том, что такие инвестиции относятся к категории высокого риска.
This further reinforces the need for the finalization of an action plan with the Government and an effective and strengthened monitoring mechanism to close the gap between the policy and its application. Это еще более усиливает необходимость завершения выработки совместно с правительством плана действий и применения эффективного и усиленного механизма наблюдения, позволяющего устранить разрыв между декларируемой политикой и мерами по ее практической реализации.
As such the Units have in some instances further compounded an already fragile situation, in particular where former "other armed groups" from the region form part of the Units. Поэтому в некоторых случаях эти подразделения еще более усугубляли и без того неустойчивое положение, особенно тогда, когда в их состав входили представители «других вооруженных групп» из региона.
In 2010, inflation reached 8.4 per cent and was expected to be even higher in 2011, further reducing people's access to food and other necessities. В 2010 году инфляция достигла 8,4 процента, а в 2011 году, как ожидается, уровень инфляции будет еще выше, что еще более ограничит доступ населения к продовольствию и предметам первой необходимости.
The establishment of the United Nations Information Centre in Luanda will further strengthen the ability of the United Nations to engage Portuguese-speaking audiences throughout Africa. Создание информационного центра Организации Объединенных Наций в Луанде позволит еще более укрепить возможности Организации Объединенных Наций по охвату португалоязычной аудитории во всех регионах Африки.
State Migration Service work on drafting laws and regulations on monitoring internal and international migrants is now near completion, which will certainly make it possible to further improve the quality and results of HIV prevention activities. В настоящее время на завершающем этапе находится работа по составлению нормативно-правовых актов с Государственной миграционной службой, проводимая для усиления контроля как за внешними, так и за внутренними мигрантами, что неоспоримо даст возможность еще более улучшить качество и результаты мероприятий по профилактике ВИЧ.
The Philippines asked how Maldives wished to see the Human Rights Council and OHCHR further develop the link between human rights and climate change. Филиппины задали вопрос о том, каким образом, по мнению Мальдивских Островов, Совет по правам человека и УВКПЧ могли бы еще более усилить взаимоувязку проблем человека и изменения климата.
Research reveals that living in poverty can further increase the likelihood that women will experience violence, as poverty is both a cause and a consequence of violence against women. Результат проведенных исследований показывают, что жизнь в нищете может еще более повысить вероятность того, что женщины будут подвергаться насилию, поскольку нищета является как причиной, так и следствием насилия в отношении женщин.
Any group or persons that infringe this right are perpetuating a form of structural violence against the disempowered group, and further marginalizing the rights of certain women within a given political context. Любая группа лиц, нарушающая это право, совершает своего рода структурное насилие в отношении бесправной группы и еще более маргинализирует права определенных женщин в данном политическом контексте.
Moreover, if the duration of patents was extended for an additional five years, as had been proposed by certain pharmaceutical companies and developed countries, the situation would further deteriorate. Кроме того, если срок действия патентов продлевается еще на пять лет, как это было предложено некоторыми фармацевтическими компаниями и развитыми странами, ситуация еще более усугубляется.
(a) Climate change will further stress and exacerbate rural development conditions. а) в результате изменения климата ситуация в сельских районах обострится и станет еще более напряженной.
The impact on the civilian population of the above-mentioned clashes and attacks has been further exacerbated by disregard on the part of the belligerents of the rights of the civilian population. Последствия для гражданского населения вышеупомянутых столкновений и нападений еще более усугубляются пренебрежением со стороны воюющих сторон к правам гражданского населения.
Many of the underlying conditions that enable illegal, unreported and unregulated fishing in Somalia and elsewhere are further fuelled by lack of transparency and financial incentives that allow illegal activities to go undetected or unaddressed. Многочисленные факторы, которые делают возможным незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел в Сомали и других местах, еще более усугубляются из-за отсутствия транспарентности и финансовых стимулов, что не дает возможности отслеживать незаконную деятельность и принимать меры в связи с ней.
The continuation of this situation will only cause further deterioration of conditions on the ground, exacerbate heightened tensions, and destroy all international and regional efforts to revive the peace process in any form. Сохранение нынешнего положения дел приведет лишь к ухудшению обстановки на месте, еще более обострит напряженность и сведет на нет все международные и региональные усилия по возрождению мирного процесса.
In working towards that goal, it will be crucial to keep the bigger picture in focus and refrain from steps that could further aggravate the already complex situation. Работая над достижением этой цели, необходимо продолжать держать в поле зрения более широкую картину и воздерживаться от каких-либо шагов, которые могут еще более обострить и без того сложную ситуацию.
The former rebel group, which is well organized, wields powerful influence that it has further bolstered by taking control of certain mine resources, despite a prohibition against mining operations put in place by the Congolese Government until March 2011. Эта прекрасно организованная и давно существующая повстанческая группа пользуется большим влиянием, которое она еще более усилила, установив свой контроль над рядом месторождений, несмотря на запрет на горнодобывающую деятельность, который был введен конголезским правительством и действовал до марта 2011 года.
The co-operation with the above international projects is further enhanced by the fact that a number of members in this Task Force are also active in these other initiatives. Сотрудничество с вышеупомянутыми международными проектами еще более укрепляется тем, что ряд членов Целевой группы также активно работают и в рамках этих инициатив.
Their problems are further compounded by the influx of foreign workers - both legal and illegal - who are even more vulnerable, since they are prepared to accept any salary, provided their employers can give them safe domicile and provide them with a basic livelihood. Их проблемы еще больше усугубляются притоком иностранных трудящихся, как легальных, так и нелегальных, которые находятся в еще более уязвимом положении, поскольку они готовы согласиться на любую зарплату при условии, что работодатель может предоставить им безопасное жилье и основные средства к существованию.