The emergence of REDD-plus funding has further exacerbated that trend. |
Появление финансирования в рамках СВОД-плюс еще более усилило эту тенденцию. |
She stressed that demographic pressures, urbanization and income growth have expanded markets for food, agriculture and mineral commodities, adding further pressures on forests. |
Она подчеркнула, что демографические факторы, урбанизация и рост доходов увеличили объем торговли на рынках продовольственной, сельскохозяйственной и минеральной продукции, еще более усиливая оказываемое на лесные массивы давление. |
As a result, women sometimes faced further victimization. |
Иногда это еще более усугубляет положение жертв. |
That is further exacerbated by a lack of access to education, health services and the legal system. |
Такое положение еще более усугубляется отсутствием доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и правовой системе. |
Climate change impacts are expected to further aggravate the problems. |
Как ожидается, последствия изменения климата еще более усугубят эти проблемы. |
The global financial crisis and subsequent recession have further increased this gap. |
Мировой финансовый кризис и последующая рецессия еще более увеличили этот разрыв. |
During the high-level meeting on disability and development, Member States renewed and further strengthened their commitment to disability-inclusive development. |
На вышеупомянутом заседании высокого уровня по вопросу об инвалидах и развитии государства-члены вновь заявили о своем еще более твердом намерении обеспечить развитие с учетом проблем инвалидов. |
This was further compounded by a lack of responses regarding some of these services among countries that did submit the questionnaire. |
Это положение еще более осложняется из-за отсутствия ответов в отношении некоторых из этих услуг в тех странах, которые не представили ответы на вопросник. |
This is further compounded by the need to ensure coordination between autonomous public sector institutions. |
Эта задача еще более осложняется необходимостью обеспечения координации между автономными государственными учреждениями. |
This situation is further exacerbated by the onset of the rainy season when many roads become impassable. |
Эту ситуацию еще более усугубляет наступление сезона дождей, когда многие дороги становятся непроезжими. |
The Mission's aerial reconnaissance capability is under-resourced and further constrained by stringent, but essential, aviation safety rules. |
Миссия испытывает нехватку ресурсов для проведения воздушной разведки, возможности которой еще более ограничиваются введением строгих, но необходимых правил безопасности полетов. |
The violence that has shaken Syria is sending shockwaves throughout the region and threatening to further destabilize the Middle East. |
Отголоски насилия, сотрясающего Сирию, слышны по всему региону; они угрожают еще более дестабилизировать положение на Ближнем Востоке. |
During the reporting period, the Somali National Security Forces and AMISOM further expanded their areas of control. |
За отчетный период национальные силы безопасности Сомали и АМИСОМ еще более расширили площадь территории, находящейся под их контролем. |
Increasingly, children access the Internet from their own rooms or from mobile devices, which further limits parental supervision and guidance. |
Во все больших масштабах дети выходят в Интернет из своей комнаты или с помощью мобильных устройств, что еще более ограничивает родительский контроль и надзор. |
The enforcement of the arms embargo was further strengthened by resolution 1945 (2010). |
Режим оружейного эмбарго был еще более усилен на основании резолюции 1945 (2010). |
The certifications further position UNOPS as a global leader in project management for development, humanitarian and peacebuilding operations. |
Получение указанных сертификатов еще более упрочило позиции ЮНОПС как одного из мировых лидеров в области управления проектами, связанными с развитием, гуманитарной и миротворческой деятельностью. |
Aid efforts have been further hampered by insufficient and delayed funding, as well as logistics, human resource, security and access constraints. |
Дефицит и задержки финансирования, а также сдерживающие факторы в части логистики, людских ресурсов, безопасности и доступа еще более затрудняют работу по оказанию помощи. |
The Government is determined to further enhance its efforts towards economic stability and growth. |
Правительство намерено еще более активизировать свои усилия для достижения экономической стабильности и роста. |
Conflicts and widespread instability have further worsened the human rights situation and are drivers of forced displacement in the Sahel. |
Конфликты и широкомасштабная нестабильность еще более усугубляют положение в области прав человека и выступают в роли факторов, обусловливающих насильственное перемещение населения в Сахеле. |
The infiltration of criminal groups into Guinea-Bissau has further complicated the security situation in the country. |
Обстановка в плане безопасности в Гвинее-Бисау еще более осложняется проникновением преступных группировок. |
Instability in southern Somalia was further fuelled by disputes over the creation of regional administrations, notably "Juba-land". |
Нестабильность в южной части Сомали еще более обострилась из-за разногласий по поводу создания региональных администраций, в частности «Джубаленда». |
The partnership between member States and the secretariat was further reinforced. |
Еще более укрепилось партнерство между государствами-членами и секретариатом. |
The situation is further compounded by the potential recruitment and radicalization of unemployed youth and returnees. |
Эта ситуация еще более осложняется потенциальной вербовкой и радикализацией безработной молодежи и возвращенцев. |
Declining international aid has added further urgency to the need to improve revenue collection. |
Сокращение международной помощи еще более повысило степень неотложности активизации сбора налоговых поступлений. |
The situation is further compounded by the delay in the establishment of the Abyei Area administration and the complete absence of government institutions. |
Ситуация еще более усугубляется задержками с созданием администрации района Абьей и полным отсутствием государственных учреждений. |