| The 2005 UNECE reform further strengthened this approach. | Этот подход еще более укрепился после реформы ЕЭК ООН, проведенной в 2005 году. |
| Discrimination from the local communities further isolates these women. | Дискриминация со стороны местных общин еще более усиливает изоляцию этих женщин. |
| Joint programmes could further enhance the United Nations response in such situations. | Совместные программы могли бы еще более укрепить принимаемые Организацией Объединенных Наций меры по удовлетворению потребностей в этой области. |
| The law be further elaborated to give guidance on the infractions by judges triggering disciplinary measures. | Необходимо еще более усовершенствовать законодательство, содержащее руководящие принципы действий в случае совершения судьями правонарушений, влекущих за собой дисциплинарные взыскания. |
| That would only further politicize the issue and make its timely resolution more difficult. | Это лишь еще более политизировало бы данный вопрос и еще более затруднило бы его своевременное урегулирование. |
| This factor further undermines their credibility. | Это еще более подрывает доверие к ним. |
| Such trade restrictions further limit the growth prospects and opportunities for job creation in developing countries. | Такие препятствия на пути торговли еще более ограничат перспективы роста и возможности создания новых рабочих мест в развивающихся странах. |
| One delegation stated that UNCTAD's technical cooperation pillar could be further strengthened by enhancing communication between the secretariat and the relevant permanent missions. | Одна из делегаций заявила, что такое центральное направление деятельности ЮНКТАД, как техническое сотрудничество, можно еще более усилить за счет расширения связи между секретариатом и соответствующими постоянными представительствами. |
| She believed that those programmes were useful and should be expanded further. | Она полагает, что эти программы имеют полезное значение и должны еще более расширяться. |
| South-South cooperation has to be further strengthened and universalized. | Сотрудничество по линии Юг-Юг должно еще более укрепиться и быть поставлено на общую основу. |
| Widespread poverty exacerbated such problems, for example by further aggravating desertification. | Такое явление, как повсеместная нищета, еще более усугубляет эти проблемы, способствуя усилению опустынивания. |
| The military and security situation in Burundi deteriorated further in 2002. | В 2002 году военная обстановка и ситуация в плане безопасности в Бурунди еще более ухудшились. |
| It is the ominous harbinger of further and greater calamities ahead. | Изменение климата - это зловещий предвестник дальнейших и еще более страшных катастроф, которые ожидают нас в будущем. |
| Discrimination from the local communities further isolates these women. | Еще более усугубляет изоляцию этих женщин дискриминация со стороны местных общин. |
| Indeed, further consolidation of conference services might bring even further improvements. | Более того, дальнейшее объединение конференционных служб, возможно, позволит еще более повысить эффективность работы. |
| That trend can further prolong the labour market recovery, undermining further progress in poverty eradication. | Эта тенденция может еще более замедлить темпы восстановления рынка труда и, таким образом, свести на нет дальнейший прогресс в деле искоренения нищеты. |
| Ways must be urgently found to achieve further economically and socially equitable growth without further cost to the environment. | Необходимо срочно отыскать пути обеспечения еще более экономичного и социально справедливого роста без нанесения дополнительного ущерба окружающей среде. |
| If inflation remains low, the ECB might feel freer to pursue further rounds of monetary stimulus, undermining fiscal objectives further. | Если инфляция будет оставаться низкой, ЕЦБ может почувствовать себя более свободным для осуществления следующих этапов монетарного стимулирования, еще более подрывая достижение финансовых целей. |
| It was further pointed out that there was a need to further strengthen mechanisms for the monitoring and enforcement of transit agreements. | Было также указано, что необходимо еще более укрепить механизмы контроля и обеспечения выполнения соглашений о транзите. |
| It was further pointed that the mechanisms for monitoring and enforcement of transit agreements need to be further strengthened. | Было также указано, что необходимо еще более укрепить механизмы контроля и обеспечения выполнения соглашений о транзите. |
| This multiplication of factions will complicate further the prospects for the preparatory meeting and the subsequent national reconciliation conference and must be overcome without further delay. | Увеличение числа группировок еще более ограничит перспективу проведения подготовительной встречи и последующей конференции национального примирения, поэтому оно должно быть незамедлительно остановлено. |
| The operating environment may be further worsened by the presence of warlords or militia who are pursuing economic interests and actively creating an unstable environment to further their own aims. | Условия для оперативной деятельности могут еще более осложняться присутствием военачальников или ополченцев, преследующих экономические интересы и активно способствующих дестабилизации обстановки ради достижения собственных целей. |
| More importantly, we gathered here to agree upon further actions and initiatives and to ensure that further commitments for social development will be made and implemented. | Что еще более важно, мы собрались здесь, чтобы согласовать дальнейшие действия и инициативы и обеспечить принятие и реализацию дальнейших обязательств по социальному развитию. |
| The opposition's assertion that oil-related operations and facilities should be considered legitimate military targets could further extend the area of conflict and lead to further human rights violations. | Утверждение оппозиции о том, что операции и сооружения, связанные с добычей нефти, следует рассматривать как законные военные цели, может еще более расширить сферу конфликта и привести к дальнейшим нарушениям прав человека. |
| Such ongoing changes have further strengthened the rule of law and have enhanced even further the direct participation of the people in development and governance. | Благодаря такому последовательному процессу перемен происходит дальнейшее укрепление норм права и еще более активным становится непосредственное участие народа в развитии и управлении государством. |