Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
While the Government is aware that any decision to terminate or limit its acceptance of HIV-positive refugees could further reduce opportunities for those people to obtain refugee status, it must also bear in mind the capacity of its health services and infrastructure. Хотя правительство отдает себе отчет в том, что любое решение прекратить или ограничить прием ВИЧ-инфицированных беженцев может еще более уменьшить шанс этих людей получить статус беженцев, оно должно также учитывать возможности своих медицинских служб и инфраструктуры.
The region further consolidated its claim to independence from the rest of Somalia, holding "presidential" elections on 14 April and reiterating its position that it would not participate in the Somali National Reconciliation Conference. Этот район еще более усилил свои претензии на независимость от остальной территории Сомали, когда 14 апреля там состоялись "президентские" выборы, и он вновь подтвердил свою позицию неучастия в Конференции по национальному примирению в Сомали.
The ability of observers to monitor the situation has been further limited by the spread and intensification of fighting since January 2003 leading to the evacuation of United Nations personnel from Liberia. Способность наблюдателей следить за ситуацией оказалась еще более ограниченной вследствие распространения и ужесточения боевых действий после января 2003 года, что привело к эвакуации из Либерии персонала Организации Объединенных Наций.
This is further complicated by the fact that at the height of the recent attacks on Monrovia there was not a single public hospital functioning in the whole of Liberia. Это еще более усугубляется тем фактом, что в разгар недавних атак на Монровию во всей Либерии не было ни одного функционирующего государственного госпиталя.
Private sector income benefited further from contained operating costs of the Private Sector Division and the cost of goods, coupled with substantial foreign exchange gains of $19 million. Поступления частного сектора еще более увеличились за счет ограничения оперативных расходов Отдела по сотрудничеству с частным сектором и расходов на товары в сочетании со значительными поступлениями в результате изменения курсов иностранной валюты в размере 19 млн. долл. США.
Calls upon the Independent Bureau for Humanitarian Issues to further reinforce its activities and develop the agenda for humanitarian action, as affirmed by the Secretary-General; призывает Независимое бюро по гуманитарным вопросам еще более активизировать свою работу и разработать повестку дня для гуманитарной деятельности, о чем говорится в заявлении Генерального секретаря2;
It should be noted, however, that major infrastructures such as the electricity grid, communications system, and roads remained dysfunctional while the financial system and the weak capacity in all sectors further constrained the recovery process. Следует, однако, отметить, что по-прежнему не функционируют должным образом основные инфраструктуры, такие, как системы энергоснабжения и коммуникации, а также дороги, в то время как существующая финансовая система и слабый потенциал всех секторов экономики еще более затрудняют процесс восстановления.
The time required to recruit a staff member, while it had been higher in the past, was still unreasonably high and his delegation looked for a further improvement from the Secretariat's plan to introduce a system that would speed up the recruitment process. Срок, требующийся для приема на работу сотрудника, который был еще более длительным в прошлом, остается неоправданно долгим, и его делегация надеется, что план внедрения в Секретариате системы, которая ускорит процесс набора персонала, еще больше улучшит положение дел в этой области.
Today, the United States is pursuing renewed efforts to expand the peaceful uses of nuclear power for the benefit of all mankind and in ways designed to advance the basic objective of the NPT in preventing the further spread of nuclear weapons. Сегодня Соединенные Штаты предпринимают еще более активные усилия по расширению использования ядерной энергии в мирных целях на благо всего человечества и в форме, призванной способствовать реализации основной цели ДНЯО - предотвращению дальнейшего распространения ядерного оружия.
My Government understands that that sense of enfranchisement is a vital necessity in further isolating those whose agenda is merely to interrupt the completion of the political transformation of the country. Мое правительство понимает, что это ощущение обладания политическими правами является жизненно важным для того, чтобы еще более изолировать тех, кто стремится лишь к тому, чтобы препятствовать политическому преобразованию страны.
She asserted that human and material resources remained limited, and that the situation was further aggravated by large numbers of returnees, estimated at some 600,000 over the previous few months, which contributed to unemployment. Она подтвердила, что человеческих и материальных ресурсов по-прежнему не хватает и что такое положение еще более усугубляется большим количеством возвращающихся лиц, которое за несколько предыдущих месяцев составило около 600000, что обостряет проблему безработицы.
It was noted that over the longer term, if the Executive Body agreed, further attempt could be made to restructure the questionnaire with the aim of producing yet more useful results. Было отмечено, что в более продолжительной перспективе при согласии Исполнительного органа могут быть предприняты дальнейшие попытки изменить структуру вопросника с целью получения еще более полезных результатов.
Classification employed in some lists goes even further and allows categorization of suppliers according to their technical and economic qualification, timelines, quality, quantity and cost of performance, form of payment and other criteria. В некоторых списках используется еще более подробная классификация, которая позволяет сгруппировать поставщиков в зависимости от их технических и экономических квалификационных данных, информации о соблюдении сроков исполнения контракта, соответствующих качественных и количественных аспектов, а также расходов на исполнение, формы оплаты и других критериев.
The report concludes that cooperation between the United Nations and the OIF was further strengthened during the period under review through an increasing number of activities undertaken jointly, taking into account their comparative advantages. В докладе делается вывод о том, что в течение рассматриваемого периода сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МОФС еще более укрепилось, о чем свидетельствует увеличение количества совместно осуществленных мероприятий с учетом их сравнительных преимуществ.
With regard to relations between the United Nations and the International Organization of la Francophonie, the report of the Secretary-General clearly indicates that, since the adoption of resolution 56/45, cooperation between the two entities has been further strengthened. Что касается отношений Организации Объединенных Наций с Международной организацией франкоязычных стран, то в докладе Генерального секретаря четко указывается на то, что со времени принятия резолюции 56/45 сотрудничество между этими двумя организациями еще более укрепилось.
New types of business and production arrangements, like "toll processing", the rapid growth of international electronic trade in goods and services, new ways of financing operations or hedging exposures complicate measurement even further. Новые схемы организации производственной и коммерческой деятельности, такие, как "толлинг", быстрый рост международной электронной торговли товарами и услугами, новые способы финансирования или хеджевых операций, еще более затрудняют измерения.
Poverty remains a major challenge and most countries on the continent have not benefited fully from the opportunities of globalization, further exacerbating the continent's marginalization. Главной задачей остается нищета, большинство стран континента не пользуется в полной мере возможностями, открываемыми глобализацией, в результате чего континент становится еще более маргинальным.
The spirit of the Declaration has been further enhanced by the commitment made by world leaders at the Millennium Summit to the fundamental values of freedom, equality, solidarity, tolerance and shared responsibility. Дух Декларации еще более подкрепляется принятым на Саммите тысячелетия мировыми лидерами обязательством в отношении основополагающих ценностей свободы, равенства, солидарности, терпимости и разделенной ответственности.
The Meeting expressed the view that, in the second half of the 1990s, the development problematic of LDCs was accentuated even further. По мнению участников Совещания, во второй половине 90-х годов проблемы развития НРС еще более обострились.
Mr. Pohan said that section II B, paragraph 11, was of the greatest importance for countries of the Non-Aligned Movement and that it could be strengthened still further. Г-н Похан говорит, что для членов Движения неприсоединения пункт 11 раздела II B имеет огромное значение, и существует возможность еще более усилить его.
In his response, the representative of the Global Policy Forum asserted that any comment on the Committee had been made not to discredit it but to lead to further improvement of its functioning. В своем ответе представитель Форума глобальной политики заявил, что любое замечание в отношении Комитета было сделано не в целях его дискредитации, а для того, чтобы сделать его работу еще более эффективной.
The firm and absolute condemnation of what happened last year in September remains unchanged and has been further strengthened by the determination to spare no effort in combating and if possible defeating the dreadful threat of terrorism, which is still present. Решительное и безоговорочное осуждение нападений, произошедших в сентябре прошлого года, остается неизменным и еще более нарастает в силу нашей решимости приложить все усилия для борьбы со страшной и по-прежнему сохраняющейся угрозой терроризма в целях ее возможной ликвидации.
The share of hosting service-related expenditures over total ICT expenditures may further increase with the advancement of technology and network infrastructure. С развитием технологий и сетевой инфраструктуры доля расходов на хостинг в общей сумме расходов на ИКТ может еще более увеличиться.
We believe that the arrival of the Third Battalion from Bangladesh, the Ukrainian aviation unit and the advance party of the Pakistani contingent will further strengthen the ability of UNAMSIL to effectively deploy all over the country. Мы полагаем, что прибытие третьего батальона из Бангладеш, украинского авиационного подразделения и передовой группы пакистанского контингента еще более укрепит потенциал МООНСЛ с точки зрения эффективного развертывания на всей территории страны.
If that were to happen, it would distract us further from what is required for the sustainable economic development that will enable Afghanistan to rely increasingly on its own resources. Если бы это произошло, это еще более отвлекло бы нас от того, что необходимо сделать для устойчивого экономического развития, которое позволит Афганистану во все большей степени полагаться на свои собственные ресурсы.