Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
The building up and/or strengthening of the civil society, particularly in southern Sudan, should be further encouraged. Следует еще более стимулировать создание и/или укрепление гражданского общества, особенно в южных районах Судана.
Piracy deprives the Somali people of an important source of livelihood and further depletes natural resources. Пиратство лишает народ Сомали важного источника средств к существованию и еще более способствует оскудению природных ресурсов.
The problem is aggravated further by pollution from vessels and oil spills. Проблема еще более усугубляется загрязнением с судов и разливом нефти.
Since our last debate, that violence has increased further. После наших последних прений это насилие еще более усугубилось.
We need to optimize it still further because some items do not require consideration on an annual basis. Нам необходимо ее еще более доработать, поскольку некоторые стоящие в ней вопросы не требуют рассмотрения на ежегодной основе.
We will be further threatened if the conflict continues or escalates to a new phase of deadly violence. Опасность для нас только возрастет, если конфликт будет продолжаться или еще более обострится, перейдя в новую фазу смертоносного насилия.
This is further compounded by the lack of available space for storage and disposal. Это еще более усугубляется нехваткой пространства для хранения и удаления отходов.
The Committee had further strengthened its cooperation with a number of partners, including OHCHR and the International Labour Organization. Комитет еще более укрепил свое сотрудничество с рядом партнеров, включая УВКПЧ и Международную организацию труда.
Its usefulness could be further increased with a more extensive analysis of the decision-making process in the Council. Пользу этого можно было бы еще более повысить с помощью более обширного анализа процесса принятия решений в Совете.
The fundamental strength of the multilateral system was that it was rules-based, transparent and non-discriminatory, and those characteristics should be further enhanced. Главная сила многосторонней системы кроется в том, что она основана на правилах, является транспарентной и недискриминационной, и эти черты следует еще более укрепить.
The events of 11 September and its aftermath have further reinforced this trend. События 11 сентября и их последствия еще более усилили эту тенденцию.
A further complication was that many staff were new and unfamiliar with UNDP rules and procedures. Положение еще более осложнилось в связи с тем, что среди персонала было много новых сотрудников, не знакомых с правилами и процедурами ПРООН.
These concepts incorporated in the Social Statute further strengthen the institution's commitment to the United Nations. Эти понятия, включенные в Социальный устав, еще более укрепляют решимость организации сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
These findings further underpin the difficulty of using farm income to assess household welfare. Эти результаты еще более подчеркивают трудность использования показателя доходов ферм для оценки благосостояния домохозяйств.
The Connecting Canadians program also set ambitious targets for achievements which further underscored the need for consistent measurements. В рамках программы подключения канадцев к Интернету также были установлены амбициозные цели, что еще более усилило необходимость обеспечения согласованности измерений.
That these groups are usually supported or directed by the military or civilian intelligence services further obscures their operations. Эти группы, как правило, действуют под прикрытием или руководством военных или гражданских разведывательных служб, что делает еще более «закрытыми» их операции.
Similarly, United States philanthropic foundations must obtain licences to provide cooperation to Cuba, which further limits partnership possibilities with United Nations programmes. Аналогичным образом благотворительные фонды Соединенных Штатов обязаны получать лицензии на сотрудничество с Кубой, что еще более ограничивает возможности налаживания партнерских отношений с программами Организации Объединенных Наций.
Scientific exchanges and other academic and professional exchanges are further complicated by visa policies that make travel and study movement difficult. Научные и другие академические и профессиональные обмены еще более осложняются визовой политикой, затрудняющей поездки и посещение учебных мероприятий.
The ongoing political crisis has further complicated the chances of gaining momentum on this issue. Нынешний политический кризис еще более уменьшил шансы на достижение прогресса в этом вопросе.
Internal controls were further strengthened by the work of the UNHCR Inspector-General, whose reports focus on concrete recommendations and promoting best practices. Внутренние механизмы контроля были еще более укреплены благодаря работе Генерального инспектора УВКБ, который в своих докладах ставил целью вынесение конкретных рекомендаций и пропаганду передового опыта.
This will hinder the settlement process in the region, and will further compromise our protracted pursuit of peace. Это воспрепятствует процессу урегулирования в регионе и еще более скомпрометирует наши затянувшиеся поиски мира.
This situation is soon to be further complicated by the Peace Implementation Council decision to close the Office of the High Representative. Вскоре ситуация еще более осложнится в связи с решением Совета по выполнению Мирного соглашения о закрытии Управления Высокого представителя.
It would be more meaningful if it further differentiated between internal and external recruitment. Эта информация была бы еще более полезной, если бы она отражала также и соотношение между показателями набора внутренних и внешних кандидатов.
The urban poor would improve their housing conditions further if they had security of land tenure. Городская беднота могла бы еще более улучшить условия своей жизни, если бы у этих людей была гарантия на землевладение.
That decision had been given to further enable religious communities to act in a more independent way. Это решение вынесено с целью предоставить религиозным общинам еще более широкие возможности осуществлять свою деятельность на более независимой основе.