The building up and/or strengthening of the civil society, particularly in southern Sudan, should be further encouraged. |
Следует еще более стимулировать создание и/или укрепление гражданского общества, особенно в южных районах Судана. |
Piracy deprives the Somali people of an important source of livelihood and further depletes natural resources. |
Пиратство лишает народ Сомали важного источника средств к существованию и еще более способствует оскудению природных ресурсов. |
The problem is aggravated further by pollution from vessels and oil spills. |
Проблема еще более усугубляется загрязнением с судов и разливом нефти. |
Since our last debate, that violence has increased further. |
После наших последних прений это насилие еще более усугубилось. |
We need to optimize it still further because some items do not require consideration on an annual basis. |
Нам необходимо ее еще более доработать, поскольку некоторые стоящие в ней вопросы не требуют рассмотрения на ежегодной основе. |
We will be further threatened if the conflict continues or escalates to a new phase of deadly violence. |
Опасность для нас только возрастет, если конфликт будет продолжаться или еще более обострится, перейдя в новую фазу смертоносного насилия. |
This is further compounded by the lack of available space for storage and disposal. |
Это еще более усугубляется нехваткой пространства для хранения и удаления отходов. |
The Committee had further strengthened its cooperation with a number of partners, including OHCHR and the International Labour Organization. |
Комитет еще более укрепил свое сотрудничество с рядом партнеров, включая УВКПЧ и Международную организацию труда. |
Its usefulness could be further increased with a more extensive analysis of the decision-making process in the Council. |
Пользу этого можно было бы еще более повысить с помощью более обширного анализа процесса принятия решений в Совете. |
The fundamental strength of the multilateral system was that it was rules-based, transparent and non-discriminatory, and those characteristics should be further enhanced. |
Главная сила многосторонней системы кроется в том, что она основана на правилах, является транспарентной и недискриминационной, и эти черты следует еще более укрепить. |
The events of 11 September and its aftermath have further reinforced this trend. |
События 11 сентября и их последствия еще более усилили эту тенденцию. |
A further complication was that many staff were new and unfamiliar with UNDP rules and procedures. |
Положение еще более осложнилось в связи с тем, что среди персонала было много новых сотрудников, не знакомых с правилами и процедурами ПРООН. |
These concepts incorporated in the Social Statute further strengthen the institution's commitment to the United Nations. |
Эти понятия, включенные в Социальный устав, еще более укрепляют решимость организации сотрудничать с Организацией Объединенных Наций. |
These findings further underpin the difficulty of using farm income to assess household welfare. |
Эти результаты еще более подчеркивают трудность использования показателя доходов ферм для оценки благосостояния домохозяйств. |
The Connecting Canadians program also set ambitious targets for achievements which further underscored the need for consistent measurements. |
В рамках программы подключения канадцев к Интернету также были установлены амбициозные цели, что еще более усилило необходимость обеспечения согласованности измерений. |
That these groups are usually supported or directed by the military or civilian intelligence services further obscures their operations. |
Эти группы, как правило, действуют под прикрытием или руководством военных или гражданских разведывательных служб, что делает еще более «закрытыми» их операции. |
Similarly, United States philanthropic foundations must obtain licences to provide cooperation to Cuba, which further limits partnership possibilities with United Nations programmes. |
Аналогичным образом благотворительные фонды Соединенных Штатов обязаны получать лицензии на сотрудничество с Кубой, что еще более ограничивает возможности налаживания партнерских отношений с программами Организации Объединенных Наций. |
Scientific exchanges and other academic and professional exchanges are further complicated by visa policies that make travel and study movement difficult. |
Научные и другие академические и профессиональные обмены еще более осложняются визовой политикой, затрудняющей поездки и посещение учебных мероприятий. |
The ongoing political crisis has further complicated the chances of gaining momentum on this issue. |
Нынешний политический кризис еще более уменьшил шансы на достижение прогресса в этом вопросе. |
Internal controls were further strengthened by the work of the UNHCR Inspector-General, whose reports focus on concrete recommendations and promoting best practices. |
Внутренние механизмы контроля были еще более укреплены благодаря работе Генерального инспектора УВКБ, который в своих докладах ставил целью вынесение конкретных рекомендаций и пропаганду передового опыта. |
This will hinder the settlement process in the region, and will further compromise our protracted pursuit of peace. |
Это воспрепятствует процессу урегулирования в регионе и еще более скомпрометирует наши затянувшиеся поиски мира. |
This situation is soon to be further complicated by the Peace Implementation Council decision to close the Office of the High Representative. |
Вскоре ситуация еще более осложнится в связи с решением Совета по выполнению Мирного соглашения о закрытии Управления Высокого представителя. |
It would be more meaningful if it further differentiated between internal and external recruitment. |
Эта информация была бы еще более полезной, если бы она отражала также и соотношение между показателями набора внутренних и внешних кандидатов. |
The urban poor would improve their housing conditions further if they had security of land tenure. |
Городская беднота могла бы еще более улучшить условия своей жизни, если бы у этих людей была гарантия на землевладение. |
That decision had been given to further enable religious communities to act in a more independent way. |
Это решение вынесено с целью предоставить религиозным общинам еще более широкие возможности осуществлять свою деятельность на более независимой основе. |