| By 1 October, I expect the medical personnel to be further reduced to 3 and during November all the military observers will be phased out. | Я предполагаю, что до 1 октября численность медицинского персонала будет еще более сокращена - до 3 человек, а в течение ноября все военные наблюдатели будут поэтапно отозваны. |
| With regard to the debate in the General Assembly on humanitarian assistance issues, it is our hope that procedures may be further streamlined. | Что касается проведенных в Генеральной Ассамблее прений по вопросам гуманитарной помощи, то мы надеемся, что процедуры можно еще более рационализировать. |
| It was hoped that that relationship would be further underscored at the World Summit for Social Development to take place in March 1995. | Нигер выражает надежду, что эта взаимосвязь станет объектом еще более пристального внимания на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоится в марте 1995 года. |
| She expressed confidence that the Platform for Action would further advance the gains in equality already achieved and would make a major contribution to the advancement of women. | Оратор высказала уверенность в том, что Платформа действий позволит еще более развить уже достигнутые успехи в области обеспечения равенства и внесет крупный вклад в дело улучшения положения женщин. |
| UNFSTD was not directly affected by these events apart from the fact that the uncertainty surrounding these changes further weakened its resource basis. | Прямого воздействия на ФНТРООН эти события не имели, за исключением того факта, что связанная с этими переменами неопределенность еще более ослабила базу его ресурсов. |
| The evacuation of the majority of the UNHCR staff from northern Afghanistan and growing tensions in the area are likely to further weaken relief efforts. | Эвакуация большинства сотрудников УВКБ с севера Афганистана и усиливающаяся напряженность в этом районе, вероятно, еще более затруднят усилия по оказанию чрезвычайной помощи. |
| They were further weakened by the fact that many party leaders at that time had cooperated with the Duvalier Government at some time in their lives. | Это обстоятельство, а также и то, что многие из руководителей партий, которые тогда сотрудничали с правительством семейства Дювалье в то или иное время, еще более ослабило эти партии. |
| If anything, the talks further highlighted the impasse and the wide gulf in the coagulated and often Delphic positions adopted by the parties. | Но переговоры еще более подчеркнули тупиковое положение и широкий разрыв между закрытыми и зачастую неясными позициями, занятыми сторонами. |
| Inter-agency coordination was essential for the success of the preparatory process, which should be further strengthened through the leadership of the Secretary-General of the Conference. | Важное значение для успеха подготовительного процесса имеет межучрежденческая координация, которая будет еще более усилена благодаря руководству со стороны Генерального секретаря Конференции. |
| This situation was compounded further by persisting difficulties encountered by the Government in its quest for reliable quality air service to the Turks and Caicos Islands. | Эту ситуацию еще более усугубили сохраняющиеся трудности, с которыми сталкивается правительство, пытаясь обеспечить для островов Тёркс и Кайкос надежное воздушное сообщение высокого качества. |
| Those distortions were further exacerbated where the Member States in question had been wrongly grouped for purposes of the financing of peace-keeping. | Подобные искажения еще более усугубляются в тех случаях, когда при решении вопроса о финансировании операций по поддержанию мира вышеупомянутые государства-члены ошибочно помещаются не в свою группу. |
| The situation has been further exacerbated by the problem of the destruction of existing arsenals inherited as a result of geopolitical realignments in the former Soviet Union. | Ситуация еще более усугубилась проблемой уничтожения существующих арсеналов, которые являются результатом геополитических перераспределений в бывшем Советском Союзе. |
| One central objective of the programme is to consolidate and strengthen further the role that national institutions can play in the promotion and protection of human rights. | ЗЗ. Одна из главных целей программы состоит в том, чтобы еще более усилить ту роль, которую национальные учреждения могут играть в поощрении и защите прав человека. |
| We believe that the current financial situation is further exacerbated by the unprecedented increase in the number, cost, scope and complexity of peace-keeping operations. | Мы считаем, что нынешнее финансовое положение еще более усугубляется беспрецедентным ростом числа, стоимости, масштабов и сложности операций по поддержанию мира. |
| We believe, however, that in the spirit of regional cooperation and better balance in trade the present arrangements must be further improved. | Мы полагаем, однако, что в духе регионального сотрудничества и улучшения торгового баланса, нынешние договоренности должны быть еще более усовершенствованы. |
| Such assistance at the country level should continue, and should be further intensified in the aftermath of the 1994 International Conference on Population and Development. | Такую помощь на страновом уровне необходимо оказывать и впредь и еще более наращивать ее по завершении Международной конференции по народонаселению и развитию 1994 года. |
| The situation was further worsened by the negative effects of structural adjustment programmes, the decline of official development assistance and the fall in commodity prices. | Эта ситуация еще более усугубляется отрицательным влиянием программ структурной перестройки, уменьшением официальной помощи в целях развития и снижением цен на основные сырьевые товары. |
| Mr. FARHADI (Afghanistan) said that the plight of certain least developed countries was further complicated by natural and man-made disasters, including war. | Г-н ФАРХАДИ (Афганистан) говорит, что тяжелое положение некоторых наименее развитых стран еще более усугубляется стихийными бедствиями и антропогенными катастрофами, в том числе и войной. |
| Programming, administrative and implementation capacities of those bodies [can further be improved with] the support of member nations and [other] donors. | Потенциал этих органов в области программирования, управления программами и их осуществления [может быть еще более увеличен при] поддержке государств-членов и [других] доноров. |
| Positive results had come from the format of the coordination and high-level segment and the former could be further improved. | Позитивные результаты дали деятельность по координации и этап заседаний высокого уровня, и первый из этих аспектов можно было бы еще более усовершенствовать. |
| We favour the indefinite and unconditional extension of the non-proliferation Treaty and believe that such an outcome would further strengthen global security and stability. | Мы приветствуем неограниченное и безусловное расширение действия Договора о нераспространении и считаем, что такой результат еще более укрепит всеобщую безопасность и стабильность. |
| Since these groups constituted the majority of skilled workers and administrators in the country, their departure further contributed to the general economic recession. | Поскольку на такие группы приходилось большинство квалифицированных работников и администраторов в стране, их отток еще более усугубил общий экономический спад. |
| Implementation of the Agenda was further hampered by shortcomings at the advocacy and institutional levels as a result of lack of clear mandates and insufficient resources. | Осуществление Программы было еще более подорвано несовершенством пропаганды и шагов на институциональных уровнях в результате отсутствия четко определенных задач и недостатка ресурсов. |
| It points us towards a century in which the roles and risks of nuclear weapons can be further reduced and ultimately eliminated. | Он прокладывает нам путь в новый век, в котором роль и опасность ядерного оружия можно будет еще более сократить и, в конечном итоге, полностью устранить. |
| Given the financial cuts and their implications, the capacity for the documentation services to perform tasks at extremely short notice has been further circumscribed. | Учитывая финансовые ограничения и их последствия, возможности служб, отвечающих за подготовку документов, с точки зрения осуществления их задач за исключительно короткое время еще более сократились. |