Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
The Rio Group, holding its seventh presidential summit in Santiago, Chile, expressed disappointment at the attitude of the great industrial Powers, which is further weakening the multilateral trade system and affecting the delicate equilibrium of the trade balance of the countries concerned. Группа Рио на своей седьмой встрече на высшем уровне, проходившей в Сантьяго, Чили, выразила разочарование в связи с позицией основных промышленно развитых держав, которая еще более ослабляет многостороннюю торговую систему и нарушает шаткое равновесие торгового баланса соответствующих стран.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women remained a strong instrument for the protection of women's rights and would be further strengthened if it were universally ratified by the year 2000. Делегация Филиппин считает, что Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин является могучим средством защиты прав женщин, которое станет еще более эффективным, если к 2000 году все государства ратифицируют эту Конвенцию.
The Ministry of Health had established a planning committee on mothers' and children's health issues, helping to lower the infant-mortality rate among children under five, with a further big reduction expected by 2000. Министерство здравоохранения создало комитет по планированию деятельности по вопросам, касающимся здоровья матерей и детей, что помогло снизить уровень смертности среди младенцев и детей в возрасте до пяти лет, и еще более значительное снижение ожидается к 2000 году.
The Special Committee has the unique opportunity to further expand its examination of the situation of Guam from several significant perspectives, perspectives presented to this body through the eyes of the colonized. Специальному комитету представилась уникальная возможность еще более расширить масштабы анализа положения в Гуаме на основании нескольких важных точек зрения, предлагаемых вниманию членов данного органа в восприятии тех, кто живет на положении колониального народа.
The international community agreed to further reduce the debt burden of poor countries through the recent debt initiative for heavily indebted poor countries (HIPC), which was endorsed by the most industrialized countries at their annual summit in 1996. Международное сообщество согласилось еще более облегчить бремя задолженности бедных стран на основе реализации недавно принятой Инициативы в отношении стран, имеющих большую задолженность, которая была одобрена Группой промышленно развитых стран на ее ежегодной Встрече глав государств и правительств в 1996 году.
Expansion in the number of countries taking part in the operations would facilitate further cooperation. (h) Under Operation Topaz, 17 shipments were stopped and 28 seizures effected, involving a total of over 1,600 tons of acetic anhydride. Увеличение числа стран, участвующих в таких операциях, еще более содействовало бы такому сотрудничеству. h) В контексте операции «Топаз» была пресечена поставка 17 партий ангидрида уксусной кислоты и 28 таких партий были захвачены, причем общий их вес составил свыше 1600 тонн.
Coordination meetings take further time away from substantive dialogue with the field missions, from field visits, from reflection on ways to improve the United Nations conduct of peacekeeping and from attentive management. Еще более остро, чем среди сотрудников ДОПМ, занимающихся основной деятельностью, нехватка персонала, возможно, ощущается в областях административной поддержки и материально-технического обеспечения, в частности в ОУПОМТО.
This limited transmission and feedback to the financial sector, within both the developed and the developing countries and internationally, and was one of the factors that prevented a further worsening of the slowdown. Это ограниченное влияние финансового сектора на реальную экономику и обратно как в развитых и развивающихся странах, так и на международном уровне и было одним из факторов, предотвративших еще более глубокий спад.
Official demarcation of the Raposa/Serra do Sul area still awaits ratification by the President of Brazil and there is still a considerable possibility that the area will be further reduced before demarcation begins. Официальное отграничение района Рапоза/Серра-ду-Сул еще должно быть утверждено президентом Бразилии, и в этой связи вполне возможно, что территория этого района будет еще более сокращена уже до начала обозначения границы46.
Competition between the channels to be used was, therefore, increasing and, unless United Nations funds and programmes were upgraded, the United Nations role in development aid would decrease further. Таким образом, конкуренция между различными секторами усиливается, и если фонды и программы Организации Объединенных Наций не будут пополняться, то доля ООН в общем объеме помощи в целях развития еще более сократится.
The asymmetry in the implementation of the Programme of Action has grown further in that, while the least developed countries have been expanding the deepening reform efforts in line with the Programme, implementation of the commitments by the development partners has increasingly faltered. Асимметричный характер осуществления Программы действий еще более наглядно проявляется в том, что в то время, как наименее развитые страны, действуя в соответствии с Программой, активизируют свои усилия по углублению реформ, их партнеры по процессу развития все чаще не выполняют свои обязательства.
A further reason justifying the Commission's need for support and its existence is the explosive situation in the region of the Great Lakes countries, which has been exacerbated by the uncontrolled circulation of arms and by the criminal infiltrations within the western frontiers of Rwanda and Burundi. Дополнительным доводом в обоснование необходимости поддержки и существования Комиссии служит взрывоопасная обстановка в районе Великих озер, которая еще более обострилась в результате неконтролируемого распространения оружия и проникновений преступных элементов через западные границы Руандийской Республики и Республики Бурунди на территорию этих стран.
Business activity stopped, investments were withdrawn, markets shrank, tourism dried up, more jobs were lost, living standards dropped even further, destitution spread and the very conditions that favour terrorism spread and deepened. Прекратилась деловая активность, были отозваны инвестиции, рынки стали свертываться, туризм замер, рабочие места стали аннулироваться, уровень жизни упал еще ниже, отчаяние овладело людьми, а условия, способствующие терроризму, стали еще более широко распространенными и угрожающими.
The situation deteriorated even further with the large-scale GOS military operations of 1992-1993, starting with the great Tulushi offensive, which were accompanied by a strategy of forced relocation of the civilian population. После проведения правительством Судана в 1992-1993 годах крупномасштабных военных операций, которые начались с крупного наступления в районе Тулуши и сопровождались стратегией насильственного перемещения гражданского населения, положение в этом районе еще более ухудшилось.
There is a clear lack of awareness and understanding of the problem by the labour inspectors, as well as the police, and the legal system is very weak, which is further aggravated by the many loopholes in the current law. Инспектора по вопросам труда, а также сотрудники полиции в недостаточной мере осознают и понимают данную проблему, а правовая система является слишком слабой, поэтому, учитывая наличие многих лазеек в нынешнем законодательстве, сложившееся положение еще более усугубляется.
The economies of the small island Non-Self-Governing Territories are limited by their heavy dependence on imports and a small range of commodities and further aggravated by the rapid depletion of their non-renewable resources. Экономика малых островных несамоуправляющихся территорий страдает от их сильной зависимости от импорта и ограниченного числа сырьевых товаров, при этом их положение еще более усугубляется в результате быстрого истощения их невозобновляемых ресурсов.
The repression unleashed during the de facto regime further aggravated the precariourness of the people's economic, social and cultural rights, to the point that the right to life was threatened by both the military's repression and by the economic and social conditions created by it. Репрессии, развязанные при режиме де-факто, сделали еще более шатким положение с экономическими, социальными и культурными правами народа страны, когда право на жизнь подвергалось серьезнейшей угрозе из-за репрессий со стороны военных и ухудшения социально-экономического положения по их вине.
Such de-monetisation of the economy confined transactions to established business networks, hence restricting competition and further limiting new entry; Такая демонетизация экономики сдерживала сделки с налаженными деловыми структурами, тем самым ограничивая конкуренцию и еще более тормозя процесс создания новых предприятий;
It should be observed here that to further facilitate access to NHDC housing, the Government decided in February 1994 to lower down-payments as follows: Salary Down payment Следует отметить, что правительство, желая сделать квартиры, которые строит НХДК, еще более доступными, в феврале 1994 года приняло решение уменьшить сумму первоначального взноса:
This tendency became more marked at the beginning of 2002 with the crisis in the peace negotiations between the Government and FARC-EP, and matters worsened further when the peace talks and agreed demilitarized zone were abandoned. В начале 2002 года во время кризисной ситуации на мирных переговорах между правительством и КРВС-НА эта тенденция стала еще более острой, а после прекращения мирного диалога и ликвидации зоны разрядки, созданной для этой цели, кризис стал развиваться более интенсивно.
This feminization of the epidemic is further exacerbated by the burden on women as primary caregivers and by the legal and social inequalities they often face in the areas of education, health care and livelihood. Такая феминизация эпидемии еще более усугубляется тем, что именно женщины в основном обеспечивают уход за больными, а также юридическим и социальным неравенством, с которым они нередко сталкиваются в областях образования и здравоохранения, а также в вопросах обеспечения для себя средств к существованию8.
The arrival of a military component of a European Security and Defence Policy mission at the beginning of 2005, as a follow-on to SFOR), will further increase European Union coherence and cooperation in Bosnia and Herzegovina. Прибытие в начале 2005 года военного компонента миссии, развертываемой в рамках Европейской политики в области безопасности и обороны в качестве замены СПС Совета Безопасности), еще более повысит уровень слаженности действий Европейского союза в Боснии и Герцеговине и сотрудничества.
In response to these requests and commitments the following two sections will discuss the work of major intergovernmental movements and organizations working in the democracy field outside the United Nations and how joint cooperation with them could be further strengthened in the years ahead. В ответ на эти просьбы и обязательства в двух следующих главах будет рассмотрена работа основных межправительственных движений и организаций, осуществляющих деятельность в области демократии вне Организации Объединенных Наций, и вопрос о том, каким образом взаимодействие с ними можно будет еще более укрепить в предстоящие годы.
Thus the rich countries have an indispensable role to play by further opening their markets, by providing larger and faster debt relief and by giving more and better focused development assistance, which would enable poorer countries to sustain a meaningful level of development. Таким образом, богатые страны призваны сыграть незаменимую роль, обеспечив еще более широкий доступ на свои рынки, более крупномасштабное и оперативное облегчение задолженности и более целенаправленную помощь в целях развития, что позволит бедным странам поддерживать свое развитие на ощутимом уровне.
This tale is further underlined by the growing role of "the street," of demonstrations of public irritation focusing on particular issues but really directed against unchallenged governments. Эта проблема становится еще более острой, по мере того как растет влияние улицы, демонстраций общественного недовольства, направленных на конкретные вопросы, но по существу направленных против безоппозиционых правительств.