Welcomes the deployment of an additional brigade of the Lebanese Armed Forces on 1 August 2010, and calls upon the Government of Lebanon to further increase the Lebanese Armed Forces deployed in southern Lebanon, consistent with resolution 1701 (2006); |
З. приветствует развертывание дополнительной бригады Вооруженных сил Ливана 1 августа 2010 года и призывает правительство Ливана еще более увеличить численность военнослужащих Вооруженных сил Ливана, развернутых на юге Ливана, действуя сообразно резолюции 1701 (2006); |
Concerned also that the effects of the earthquake have further exacerbated existing challenges to the full enjoyment of all human rights in Haiti, and expressing concern at the medium- and long-term consequences of the disaster, including its social, economic and development aspects, |
будучи обеспокоен также тем, что последствия землетрясения еще более усугубили существующие проблемы в деле полного осуществления всех прав человека в Гаити, и выражая обеспокоенность по поводу среднесрочных и долгосрочных последствий этого бедствия, включая его социальные, экономические аспекты и аспекты, связанные с развитием, |
Aware of the weakness of the economy and basic services, which exacerbates further the situation of socially and economically vulnerable segments of the population, including refugees and internally displaced persons, and which is coupled with limited basic social services capacity, especially in the health sector, |
сознавая слабость экономики и базовых служб, что еще более усугубляет положение уязвимых в социально-экономическом отношении групп населения, включая беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, и что сопровождается ограниченными возможностями в плане предоставления основных социальных услуг, особенно в области здравоохранения, |
Reaffirm their determination to strengthen still further the barriers to the proliferation of nuclear weapons and other nuclear explosive devices and to encourage the ongoing efforts of the International Atomic Energy Agency to enhance the effectiveness and efficiency of safeguards; |
подтверждают свою решимость еще более укрепить препятствия на пути распространения ядерного оружия и ядерных взрывных устройств, а также поощрять продолжающуюся деятельность Международного агентства по атомной энергии по повышению эффективности и действенности гарантий; |
The problem was further aggravated by the fact that the chief of the administrative unit for the last two years lacked the appropriate qualifications and relevant experience and hence could not provide adequate assistance to the various officials of the Centre; |
Эта проблема еще более усугублялась тем, что начальник административной группы, находившийся на этой должности в течение последних двух лет, не имел соответствующей квалификации и надлежащего опыта, а следовательно, не мог оказывать адекватную помощь различным должностным лицам в Центре; |
Wishing to enhance further the interaction between the Sixth Committee as a body of governmental representatives and the International Law Commission as a body of independent legal experts, with a view to improving the dialogue between the two organs, |
желая еще более укрепить взаимодействие между Шестым комитетом как органом представителей правительств и Комиссией международного права как органом независимых экспертов-юристов в целях дальнейшего развития диалога между этими двумя органами, |
Council appeals to all Sudanese parties to renew their commitment to refrain from any action likely to further complicate the situation and extend full cooperation to the efforts aimed at promoting lasting peace and reconciliation in the Sudan; |
Совет призывает все стороны в Судане подтвердить их обязательство воздерживаться от любых действий, которые могут еще более усугубить ситуацию, и в полной мере сотрудничать в контексте усилий, нацеленных на содействие установлению прочного мира и примирению в Судане; |
102.98. Consider ways by which participation of women in political life be further increased, both in terms of absolute numbers but also in terms of quality of participation (Cyprus); |
102.98 рассмотреть способы, с помощью которых можно еще более расширить участие женщин в политической жизни как в плане их численности, так и в плане качества их участия (Кипр); |
Audit of the UNJSPF two-track system: "The administration of the two-track features of the pension adjustment system generally complied with established policies and objectives but could be further enhanced through streamlined and automated processes, clearly documented procedures and the establishment of clear criteria and benchmarks" |
Ревизия двухвалютной системы коррективов ОПФПООН: «Административное управление двухвалютной системой корректировки размеров пенсий в целом отвечало установленным стратегиям и целям, однако его можно было бы еще более улучшить за счет упорядочения и автоматизации рабочих процессов, четкой документации процедур и установления отчетливых критериев и контрольных показателей» |
Welcoming the steps taken at the national, the regional, and the international level to fight corruption and bribery, as well as recent developments in international forums that have further advanced international understanding and cooperation regarding corruption and bribery in international commercial transactions, |
приветствуя шаги, предпринятые на национальном, региональном и международном уровнях в целях борьбы с коррупцией и взяточничеством, а также недавние события на международных форумах, которые еще более углубили международное взаимопонимание и сотрудничество в связи с проблемой коррупции и взяточничества в международных коммерческих операциях, |
This bill would have a significant impact on Native American historic and sacred sites and would result in increased damage to these sites, further infringing on the capacity of Native Americans to practise their religion within the bounds of existing law; |
Этот закон может оказать значительное негативное воздействие в плане сохранения исторических и святых мест коренных американцев, привести к нанесению более серьезного ущерба этим местам и тем самым еще более ограничить возможности коренных американцев исповедовать свою религию в рамках действующего законодательства; |
Recognizing also that the adverse impacts of the global financial and economic crisis will further diminish the ability of many countries, especially developing countries, to cope with and address human resources development challenges and to formulate and implement effective strategies for poverty eradication and sustainable development, |
признавая также, что неблагоприятные последствия мирового финансово-экономического кризиса еще более подорвут способность многих стран, особенно развивающихся стран, противостоять проблемам в области развития людских ресурсов и решать их и формулировать и осуществлять эффективные стратегии развития людских ресурсов в целях искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития, |
"3. Emphasizes that economic growth should be further strengthened and sustained, noting that global economic growth depends on national economic growth and that implementation of sound macroeconomic policies at all levels could significantly contribute to a revitalization of economic growth;"4. |
З. особо указывает, что экономический рост следует еще более укрепить и стабилизировать, отмечая, что глобальный экономический рост зависит от национального экономического роста и что осуществление разумной макроэкономической политики на всех уровнях может внести значительный вклад в оживление экономического роста; |
Further deterioration is expected because of the lack of sufficient equipment and needed spare parts. |
Из-за нехватки необходимого оборудования и запасных частей ситуация, как ожидается, еще более ухудшится. |
Further enhance transparency and increase mutual confidence. |
еще более повысить уровень транспарентности и укрепить взаимное доверие; |
Further weakened by the burden of national debt, these nations need urgent access to affordable treatment. |
Этим странам, которые еще более ослабляет бремя национального долга, необходим срочный доступ к системам приемлемого по цене медицинского обслуживания. |
Further misery was experienced by some members of those groups owing to the impact of natural disasters that have hit many countries of the region with unusual frequency. |
Положение некоторых представителей этих групп еще более ухудшилось ввиду последствий стихийных бедствий, от которых пострадали многие страны региона и которые происходили необычайно часто. |
Further improvement can be made in Security Council practice, supported by the Secretariat, to ensure successful transitions, by developing clear, credible and achievable mandates, to be matched by appropriate resources. |
Можно еще более усовершенствовать практику Совета Безопасности при поддержке Секретариата для обеспечения успешного перехода благодаря разработке реалистичных и выполнимых мандатов, которые должны подкрепляться надлежащими ресурсами. |
Further uncertainties about supply disruptions could lead to more substantial price rises affecting global demand. |
Появление дополнительных факторов неопределенности, чреватых срывом поставок, могло бы привести к еще более значительному повышению цен, что отразилось бы на уровне мирового спроса. |
Further excavation revealed more pronounced bite marks - human teeth marks. |
Дальнейшие исследования выявили еще более ясные следы зубов - человеческих зубов. |
Further delegated authority for procurement to field operations by United Nations agencies reinforces the trend. |
Эта тенденция еще более усиливается благодаря дальнейшему делегированию полномочий по закупкам от учреждений Организации Объединенных Наций полевым операциям. |
Further violence will make national reconciliation even more difficult. |
Дальнейшее насилие сделает национальное примирение еще более труднодостижимым. |
Further support of SMEs would play an even more significant role in the economic well-being of Pakistan. |
Благодаря дополнительной поддержке малых и средних предприятий они смогут играть еще более важную роль в обеспечении экономического благополучия Пакистана. |
Further progress would be made when the preliminary bill on trafficking in persons was passed by Parliament. |
Усилия в этой области приобретают еще более конкретные формы в тексте законопроекта о торговле детьми, по которому скоро будет проведено голосование в парламенте. |
Further, it enables continued and perhaps broadened non-compliance, which can increase the threats to regional and global stability. |
Помимо этого, они создают условия для дальнейшего и, вероятно, еще более масштабного несоблюдения соглашений, что может усугубить угрозы региональной и глобальной стабильности. |