Furthermore, the information submitted by the complainant in the asylum application is contradictory, which further diminishes her credibility and the reliability of the account submitted by her. |
Кроме того, информация, представленная заявительницей в ходатайстве об убежище, является противоречивой, что еще более ставит под сомнение достоверность и надежность ее слов. |
Put starkly, we have a situation in which the further accumulation of wealth, rather than contributing to the improvement of the quality of life of all humanity, is generating poverty at a frighteningly accelerated pace. |
Откровенно говоря, сложилась ситуация, при которой дальнейшее накопление капитала вместо содействия повышению уровня жизни всего человечества порождает нищету еще более стремительными темпами, что не может не вызывать нашу тревогу. |
Tensions between the opposing forces in the area rose further throughout June 2007, during which time a section of the screen erected by the National Guard following the destruction of the wall that formerly blocked Ledra Street was broken. |
Напряженность между противостоящими силами в этом районе еще более усилилась в июне 2007 года, когда был снесен участок заграждения, возведенного Национальной гвардией после разрушения стены, которая ранее преграждала улицу Ледра. |
In a few days, I will return home, and I will face economic and social conditions that will have further deteriorated since I left to come here. |
Через несколько дней я вернусь домой, где экономические и социальные условия еще более ухудшились с тех пор, как я покинула свою страну, чтобы приехать сюда. |
The chain of command and the sense of hierarchy have been strengthened further by the deployment of 50 inspectors after four months of training and the issuing of uniforms to high-ranking police officials. |
Благодаря назначению 50 инспекторов, которые прошли четырехмесячную подготовку, и выдаче формы сотрудникам полиции высокого ранга удалось еще более укрепить систему командования и субординацию. |
The institutional memory of UNDP can be further enhanced if the responsible country office/headquarters unit monitors the status of the PEIS to ensure its completion by the evaluation team. |
Институциональную память ПРООН можно еще более укрепить, если отвечающий за это сектор странового отделения/штаб-квартиры будет следить за тем, чтобы ИБОП заполнялись группой по оценке. |
That possibility was envisaged previously, but since the issuance of the seventh annual progress report (A/64/346), the likelihood has crystallized further. |
Вероятность этого предусматривалась и ранее, однако со времени публикации седьмого годового доклада о ходе осуществления (А/64/346) она стала еще более очевидной. |
In addition, there is an ever-widening gap between policy and legislation and implementation - waste generation is on the increase and the issue of electronic waste (e-waste) is further frustrating the situation. |
Кроме того, продолжает углубляться разрыв между принятием директивных и законодательных мер и их осуществлением: объем отходов увеличивается, и ситуацию еще более усугубляет появление электронного лома. |
The situation was further exacerbated by the fact that as soon as he left Kisantu, the person who had arranged the planned meeting for him was detained by the police. |
Ситуация еще более обострилась, когда после его отъезда из Кисанту организатор этой встречи был помещен под стражу полицией. |
New measures announced on 27 December 2006, prompted by another spectacular initiative carried out by the "Enfants de Don Quichotte" Association, provide yet further support for the mechanisms set up to provide shelter for the homeless. |
Новые меры, объявленные 27 декабря 2006 года и принятые под влиянием другой показательной инициативы ассоциации "Дети Дон-Кихота", еще более укрепляют механизмы размещения бездомных. |
These rebel elements have conducted a violent insurrection against the Government, fuelled by the negative effects and consequences of the past 18 years, which are further compounded by prevailing high unemployment and our country's weakness in the field of security. |
Они развернули против правительства вооруженный мятеж, подпитываемый негативными последствиями событий последних 18 лет, которые еще более усугубляются существующим в стране высоким уровнем безработицы и слабостью ее структур в области обеспечения безопасности. |
Fretilin's continued pronouncements that the Government is unconstitutional further contributes to general apprehension and uncertainties among some elements of the population regarding the security environment. |
ФРЕТИЛИН, еще более укрепляют опасения и общее чувство неопределенности, испытываемые некоторыми группами населения в связи с обстановкой в плане безопасности. |
Complicating the situation further has been a continuing decline in the flow of family remittances, converting the economic crisis into social disaster for a considerable portion of our populations. |
Снижение объема денежных переводов, получаемых семьями мигрантов, еще более усугубляет ситуацию, превращая экономический кризис в социальное бедствие для значительной части нашего населения. |
The fact that, as the recoveries gain momentum, external imbalances are expected to increase further, is an issue that policy makers will need to address. |
Ожидается, что в связи с оживлением экономики внешняя несбалансированность еще более увеличится, и директивным органам придется решать эту проблему. |
Every day the war drags on, the situation of the people of Afghanistan deteriorates further and it becomes even harder to find a solution to the problem itself. |
Каждый день продолжения войны еще более усугубляет бедственное положение народа Афганистана и еще больше осложняет решение самой проблемы. |
Social sanctions relating to poverty, race/ethnicity, religion, language and other identity status or life experiences can further increase the risk of group or individual violence for women with disabilities. |
В силу существующей в обществе дискриминации по признакам имущественного положения, расовой/национальной принадлежности, вероисповедания, языка и другим признакам или жизненным ситуациям вероятность совершения группового или индивидуального насилия над женщинами-инвалидами может еще более увеличиваться. |
Moreover, the delivery of humanitarian assistance was further constrained by Government authorities de-registering six national non-governmental organizations working in Southern Darfur, disrupting basic services for an estimated 30,000 beneficiaries (see para. 41). |
Оказывать же гуманитарную помощь стало еще более затруднительным после аннулирования государственными органами власти регистрации шести национальных неправительственных организаций, действовавших в Южном Дарфуре, в результате чего было нарушено предоставление элементарных услуг для примерно 30000 бенефициаров (см. пункт 41). |
Capital mobility has made it harder to tax, reducing the bargaining power of labour and increasing the State's reliance upon regressive taxes and bond markets, further amplifying the adverse distributive impact of finance-led globalization. |
Мобильность капитала затруднила его налогообложение, ослабив позиции труда и усилив опору государства на регрессивные налоги и рынки облигаций, что еще более усугубило отрицательное распределительное воздействие глобализации, движущей силой которой стали финансы. |
As a result, they suffer higher transport-related costs that negatively impact their ability to enter value chains at both the regional and global levels and further challenge sustainability and resilience agenda in freight transport. |
В результате они несут более высокие транспортные расходы, негативно сказывающиеся на их способности интегрироваться в региональные и глобальные производственные системы и еще более ставящие под угрозу эколологичность и устойчивость грузовых перевозок. |
Legislation on home-based jobs had recently been passed with a view to further bridging the employment gap between men and women and promoting a healthy work-life balance, in line with ILO recommendations. |
Недавно был принят закон о надомном труде, призванный еще более сократить разрыв в занятости между мужчинами и женщинами и содействовать установлению здорового баланса между трудовой деятельностью и другими занятиями в жизни в русле рекомендаций МОТ. |
The resources of his Government had been further stretched by massive relief efforts following recent floods and the relocation of hundreds of thousands due to the ongoing Zarb-i-Azb anti-terrorist operation. |
Средства, которыми располагает правительство страны, еще более сократились после масштабных мер по преодолению последствий недавних наводнений и переселения сотен тысяч человек из-за проводимой антитеррористической операции «Зарб-э-Азб». |
The impact and visibility of the substantive segment were further enhanced by an extensive series of side events on a range of cross-cutting themes related to gender equality and women's empowerment. |
Влиянию и освещению основной части сессии и ее итогов еще более способствовал целый ряд крупных мероприятий сопроводительного характера, касающихся широкого круга вопросов общего плана, связанных с гендерным равенством и расширением прав и возможностей женщин. |
Nevertheless, it may be argued that occupations in which some of the ethnic minorities tend to engage may serve as an aggravating factor in discrimination, and further marginalize them from the rest of the society. |
Однако можно утверждать, что виды работ, которые выполняют представители некоторых этнических меньшинств, могут служить в качестве усугубляющего фактора дискриминации и ставить в еще более маргинальное положение эти группы по отношению к остальным слоям населения в обществе. |
Enhanced security provisions have been designed to further protect occupants from attacks on physical structures and building elements or against biological hazards intruding from First Avenue and FDR Drive, based on the assessment of potential threats. |
Усиление мер безопасности призвано обеспечить еще более надежную защиту сотрудников от нападений на физическую структуру и элементы здания или от биологической опасности со стороны Первой авеню и шоссе имени Ф.Д. Рузвельта на основе оценки потенциальных угроз. |
The station site was further complicated the following year by Safeco's decision to expand its headquarters building on the west side of Brooklyn Avenue NE, impacting staging areas that were selected by Sound Transit. |
Участок станции был еще более осложнен в следующем году решением Safeco расширить здание своей штаб-квартиры на западной стороне Бруклин-Авеню, штат Северная Каролина, что оказало влияние на зоны постановки, выбранные Sound Transit. |