Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
The indicators were currently at acceptable levels, but both parties had agreed that a better coordination of efforts to facilitate humanitarian activities and address procedural problems would help further improve the situation. В настоящее время эти показатели являются приемлемыми, но обе стороны признали, что более совершенная координация усилий с целью облегчения гуманитарной деятельности и урегулирования процедурных проблем позволила бы еще более улучшить ситуацию.
Mr. O'Flaherty said that, if the Committee were to favour a narrow focus in the general comment, then the Rapporteur would have to further abridge the current text. Г-н О'Флахерти говорит, что если Комитет предпочтет, чтобы данное замечание общего порядка имело узкую направленность, то докладчику необходимо будет еще более сократить нынешний текст.
All too often, however, some still attempt to deliberately delay or even deny such access or to use it as a political bargaining tool, further aggravating the suffering of civilian populations. Однако слишком часто некоторые все еще пытаются преднамеренно затягивать такой доступ, даже отказывать в нем или же использовать его в качестве средства политического торга, еще более усугубляя страдания гражданского населения.
President Lula instituted 21 January as the National Day Against Religious Intolerance as a way to further strengthen the existing relationships of mutual respect and understanding among different creeds and their followers in our country. Чтобы еще более упрочить существующие в нашей стране отношения взаимопонимания и уважения между различными конфессиями и их последователями, президент Лула учредил Национальный день против религиозной нетерпимости, который отмечается 21 января.
In the future, the Chinese public security organs will further intensify training so as to greatly enhance the ability and capacity of law enforcement officers to respect and protect human rights. В будущем китайские органы государственной безопасности еще более активизируют профессиональную подготовку, с тем чтобы существенно расширить возможности и повысить способность сотрудников правоохранительных органов обеспечивать уважение и защиту прав человека.
AI stated that in addition to proposing an expansion in the scope of application of the death penalty, the new draft legislation would decrease further the few safeguards provided in the Penal Code. З. МА заявила, что, помимо предполагаемого расширения сферы применения смертной казни, проект нового законодательства еще более сократит те немногочисленные гарантии, которые предусмотрены в Уголовном кодексе.
The international community should therefore invest further in sustainable economic and social development, so that the world's increasing population will not have to resort to deadly competition over shrinking resources. Международному сообществу следует еще более активно содействовать устойчивому экономическому и социальному развитию, с тем чтобы рост населения не привел к смертельной конкуренции из-за истощающихся ресурсов.
We are fully convinced that more should be done to make the Council further accountable for its actions, as expected by the large membership of the United Nations. Мы твердо убеждены в том, что необходимо прилагать еще более активные усилия в целях повышения ответственности Совета за принимаемые им решения, как того ожидают члены Организации Объединенных Наций.
The development of transnational investment in agricultural land, by which countries seek to ensure their food security by buying land abroad, and the development of monocultures for exports increase such pressure even further. Расширение транснациональных инвестиций в сельскохозяйственные земли, с помощью которых страны стремятся обеспечить свою продовольственную безопасность за счет приобретения земель за границей, и развитие монокультурных производств с экспортной ориентацией еще более усиливают это давление.
The present economic situation threatened to further widen the gap between developed and developing countries, which was a major obstacle to sustainable development and a cause of concern to the Group of 77 and China. Нынешнее экономическое положение грозит еще более увеличить разрыв между развитыми и развивающимися странами, что является серьезным препятствием для устойчивого развития и причиной обеспокоенности Группы 77 и Китая.
In addition, she has been subjected to further cruelty due to the manner that the qisas death sentences have been interpreted. Кроме того, она подверглась еще более жестокому обращению в силу того, как толкуются смертные приговоры по норме кисас.
Direct negative effects include the loss of employment, limited access to credit for productive activities, and the weakening of social security systems and others social safety-net mechanisms, further undermining the capacity of marginalized groups to cope with rising food prices. Прямое негативное воздействие включало потерю занятости, ограниченный доступ к кредиту для производственной деятельности и ослабление систем социального обеспечения и других механизмов социальных гарантий, что еще более ограничило возможности маргинальных групп справляться с ростом цен на продовольствие.
Recent amendments to the Gender Equality Act had further strengthened the rules, so that if an organization did not nominate both a male and a female representative for a Committee, with no valid reason, the Minister responsible must now leave the seat open. Последние поправки к Закону о гендерном равенстве еще более ужесточили правила, и если какая-либо организация не выдвигает представителя как мужского, так и женского пола в какой-либо комитет без уважительной причины, то ответственный за него министр обязан теперь оставить должность вакантной.
From July to December 2010, OHCHR will take over the rotating chair of the GMG, providing an opportunity to further strengthen its leadership and contribution to United Nations system-wide efforts on migration. С июля по декабрь 2010 года к УВКПЧ переходят полномочия председателя ГГМ, что позволит ему еще более укрепить свои лидерские позиции и внести вклад во всемирные усилия системы Организации Объединенных Наций в области миграции.
We should also be mindful of our commitment to further enhance the General Assembly's role in the selection and appointment of the Secretary-General in accordance with Article 97 of the Charter. Кроме того, мы не должны забывать о нашем стремлении еще более укрепить роль Генеральной Ассамблеи в процессе отбора и назначения Генерального секретаря, в соответствии со статьей 97 Устава.
In line with these activities, work proceeds on the adoption in 2010 of the International Public Sector Accounting Standards, which will further enhance transparency, accountability and governance related to UNICEF resources. Наряду с этой деятельностью продолжается работа по принятию в 2010 году Международных стандартов учета в государственном секторе, которые еще более укрепят транспарентность, подотчетность и руководство, связанные с ресурсами ЮНИСЕФ.
The effective implementation of the strategy would depend on the availability of predictable extrabudgetary resources, and in that connection his Group urged development partners to further increase their contributions to UNCTAD's trust funds. Эффективное осуществление стратегии будет зависеть от наличия и предсказуемости внебюджетных ресурсов, и в этой связи его Группа обращается к своим партнерам по процессу развития с настоятельным призывом еще более увеличить их взносы в целевые фонды ЮНКТАД.
In its resolution 2036 (2012), the Council decided to further expand the logistical support package for AMISOM, from a maximum of 12,270 uniformed personnel to a maximum of 17,731 uniformed personnel, comprised of troops and police personnel. В своей резолюции 2036 (2012) Совет постановил еще более расширить пакет мер материально-технической поддержки для АМИСОМ из расчета от максимум 12270 военнослужащих до максимум 17731 военнослужащего, включая персонал воинских и полицейских контингентов.
The informal thematic debate provided further evidence that international migration could significantly contribute to poverty reduction, provided that partnerships and capacity development were strengthened and that the rights of migrants were safeguarded. В результате проведения неофициального тематического обсуждения стало еще более очевидно, что если будут укрепляться партнерские связи, будет развиваться потенциал и будут защищаться права мигрантов, то международная миграция может значительно способствовать сокращению масштабов нищеты.
Strong and convincing arguments have further highlighted the causal chain between historical emissions of greenhouse gas, mostly in countries of the global North, global environmental change, and the consequences mostly affecting countries of the global South. Существуют сильные и убедительные аргументы, которые делают еще более очевидной причинно-следственную связь между выбросами парниковых газов, издавна производившимися странами глобального Севера, глобальным изменением окружающей среды и его последствиями, от которых страдают преимущественно страны глобального Юга.
The United Nations Handbook on the Peaceful Settlement of Disputes between States (1992) further developed understanding of mediation of disputes between States and remains a useful resource. Справочник Организации Объединенных Наций по мирному разрешению споров между государствами (1992 год) позволил еще более углубить понимание роли посреднических усилий в разрешении споров между государствами и остается полезным источником информации в данной области.
The strong link between United Nations peace operations and human rights was further strengthened by the endorsement of a policy on human rights in United Nations peace operations and political missions. Тесная связь между миротворческими операциями Организации Объединенных Наций и правами человека стала еще более прочной в результате одобрения политики в области прав человека, которая должна проводиться в ходе миротворческих операций и политических миссий Организации Объединенных Наций.
It is clear that the pursuit of an even closer relationship, based on shared concerns and common strategic interests, is of critical importance in terms of further enhancing global development and stability. Очевидно, что обеспечение еще более тесных связей на основе общих проблем и общих стратегических интересов имеет решающее значение с точки зрения дальнейшего укрепления глобального развития и стабильности.
The work of the Expert Panel in identifying the sources and methods of violations of the sanctions and in offering practical recommendations for further action stands to render the sanctions still more effective and thus further impair the ability of UNITA to pursue its objectives through military means. Деятельность Группы экспертов по выявлению источников и методов нарушений санкций и по подготовке практических рекомендаций в отношении дальнейших мер должна еще более повысить эффективность санкций и, следовательно, еще более ослабить способность УНИТА добиваться достижения своих целей с помощью военных средств.
I believe, however, that we can go further still, particularly in two priority areas that we feel could be explored further and generate an even more sustained dynamic of cooperation between the United Nations and the International Organization of la Francophonie. Однако я считаю, что мы можем добиться большего, особенно в двух приоритетных областях, в которых, как я считаю, мы можем изучить новые возможности и добиться еще более стабильного и динамичного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Международной организацией франкоязычных стран.