Finland pledges to further intensify its efforts to eliminate violence against women. |
Финляндия обязуется еще более активизировать усилия по ликвидации насилия в отношении женщин. |
This possibility became part of the debate over the Syrian presence in Lebanon and fuelled it further. |
Это предложение превратилось в одну из тем дебатов относительно присутствия Сирии в Ливане, которые в связи с этим стали еще более жаркими. |
These changes markedly increased the French share, further reducing the multinational character of the enterprise. |
Эти изменения привели к заметному увеличению доли Франции, что еще более ослабило многонациональный характер предприятия. |
In addition, the report contains modest adjustments to further refine the terms of reference following additional consultations. |
Кроме того, в докладе содержатся разработанные по итогам дополнительных консультаций незначительные корректировки, еще более уточняющие этот круг ведения. |
This situation will further hamper progress in the negotiations. |
Такая ситуация будет еще более затруднять процесс переговоров. |
The Parties may wish to consider this information and take any appropriate decisions to facilitate further the work of the Implementation Committee. |
Стороны, возможно, пожелают рассмотреть эту информацию и принять все соответствующие решения, с тем чтобы еще более облегчить работу Комитета по выполнению. |
While placing an enormous drag on economic growth, it also weakens governance and security structures, posing a further threat. |
Он не только сильно тормозит экономический рост, но и ослабляет структуры управления и обеспечения безопасности, что делает его еще более опасным. |
However, it was necessary to further improve the coordination of technical assistance activities within the secretariat and to strengthen the follow-up to project evaluations. |
Однако необходимо еще более усилить координацию деятельности по технической помощи в рамках секретариата и активизировать работу по результатам оценки проектов. |
The Council was informed of the grave humanitarian situation in Darfur, which could further worsen with the onset of the rainy season. |
Совет был проинформирован о крайне сложной гуманитарной ситуации в Дарфуре, которая может еще более ухудшиться с началом сезона дождей. |
The situation is aggravated when youth bulges coincide with economic downturns, which further limit a country's capacity to absorb additional labour. |
Эта ситуация усугубляется в случае, когда всплеск численности молодежи совпадает с экономическим спадом, что еще более ограничивает способность страны трудоустроить дополнительную рабочую силу. |
Conflict, it is noted, denies human development and further restricts opportunities for young people. |
Отмечается, что конфликты препятствуют развитию человеческого потенциала и еще более ограничивают возможности для молодых людей. |
If that trend continues, the next generation will be further divided by their inability to understand each other's languages. |
Если эта тенденция сохранится, то следующее поколение будет еще более разделено неспособностью понять язык друг друга. |
Poland commits itself to improve further and consolidate this internal system in order to make it even more effective and comprehensive. |
Польша готова и дальше совершенствовать и укреплять эту внутреннюю систему, с тем чтобы придать ей еще более эффективный и всеобъемлющий характер. |
However, renewed fighting between the Government of the Sudan and SLM/A on 23 July threatens to complicate further the next round of talks. |
Однако возобновление вооруженных столкновений между правительством Судана и ОДС/А 23 июля угрожает еще более усложнить следующий раунд переговоров. |
However, such an evident retention of territories will only bring about negative consequences and will further aggravate the tense situation in the region. |
Однако такое явное удержание территорий будет иметь лишь негативные последствия и еще более усугубит напряженную ситуацию в регионе. |
The pace of expansion is expected to slow further in 2008 in most ECE economies. |
Ожидается, что в большинстве стран ЕЭК в 2008 году экономический рост еще более замедлится. |
This further complicates efforts to control illegal small arms and light weapons. |
Это еще более осложняет усилия по борьбе с незаконными стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
It actively participated in and strictly abided by all major multilateral export control regimes, which it considered should be further enhanced. |
Оно является активным участником всех основных многосторонних режимов экспортного контроля и строго соблюдает правила этих режимов, которые, по его мнению, следует еще более ужесточить. |
The presence of tuberculosis and malaria in Africa further complicates the problems of HIV and AIDS. |
Наличие в Африке заболеваний туберкулезом и малярией еще более усугубляет проблемы ВИЧ и СПИДа. |
The Committee believes that the updated and further enhanced website will assist Member States in effectively implementing the sanctions. |
По мнению Комитета, обновленный и еще более усиленный веб-сайт поможет государствам-членам в эффективном осуществлении санкций. |
Unresolved problems relating to judicial salaries and fees for attorneys representing criminal defendants further complicated the task. |
Эта задача еще более осложнялась неурегулированными проблемами, связанными с вознаграждением судей и адвокатов, представляющих лиц, обвиняемых в уголовных преступлениях. |
Massive outflows of refugees from Burundi and Rwanda in the 1990s further destabilized already fragile inter-communal relations. |
Массовые потоки беженцев из Бурунди и Руанды в 90х годах еще более дестабилизировали и без того неустойчивые межобщинные связи. |
The illegal nature of the operation further increases the migrant domestic worker's dependency and vulnerability. |
Незаконный характер миграции еще более усугубляет степень зависимости ТМДП и уровень их уязвимости. |
The number of Parties taking an active part in these activities has further increased. |
Количество Сторон, принимавших активное участие в этих мероприятиях, еще более увеличилось. |
Because of impediments regarding childcare, women are further restricted in their choice of a job with irregular working hours. |
Учитывая особые потребности, связанные с уходом за детьми, женщины вынуждены искать работу с гибким режимом рабочего дня, что еще более ограничивает их выбор. |