| The Board determined that the work of cancelling unliquidated obligations at year's end to retain only those that relate to the financial period could be further improved. | Комиссия определила, что работа по списанию обязательств в конце года с целью оставления только тех из них, которые относятся к данному финансовому периоду, может быть еще более улучшена. |
| These provisions [shall] [should] be further strengthened. | Эти положения [еще более укрепляются] [должны быть еще более укреплены]. |
| In so doing, the expertise of ACPF in crime prevention and criminal justice is being fully utilized, further increasing its input in relevant areas. | Это позволяет всесторонне использовать опыт АФПП в области предупреждения преступности и отправления уголовного правосудия, еще более расширяя его деятельность в соответствующих сферах. |
| In view of the increasing illicit heroin manufacture in Afghanistan, the Commission called upon the international community to further strengthen its support for Operation Topaz. | Ввиду роста масштабов незаконного производства героина в Афганистане Комиссия призвала международное сообщество оказать еще более активную поддержку операции "Топаз". |
| The rate of return of refugees further increased, and their resettlement, together with that of internally displaced persons continued. | Темпы возвращения беженцев еще более возросли, и их расселение, а также расселение внутренне перемещенных лиц было продолжено. |
| The Timorese side, for its part, has asked for a further delay until June. | Со своей стороны, Тимор просил перенести рассмотрение на еще более поздний срок - на июнь. |
| Otherwise, the security situation could be further undermined by frustrated and discontented individuals who might abandon the disarmament, demobilization and reintegration process and even rejoin illegal armed groups. | В противном случае обстановка в плане безопасности могла бы быть еще более подорвана из-за действий разочаровавшихся и недовольных лиц, которые могут выйти из процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и даже вновь влиться в ряды незаконных вооруженных групп. |
| He had every confidence in Mr. Yumkella's ability to continue with that process, consolidate the gains and further enhance UNIDO's profile among international organizations. | Он абсолютно уверен, что г-н Юмкелла сможет продолжить этот процесс, закрепить достиг-нутое и еще более повысить авторитет ЮНИДО среди международных организаций. |
| The widespread implementation of the Additional Protocol will further accelerate this development by allowing access to locations beyond the usual "strategic points". | Широкое осуществление дополнительного протокола еще более ускорит это развитие событий, обеспечивая доступ к местам нахождения, помимо обычных "ключевых мест". |
| Establishment of the Ethics Office and release of the "whistle-blower" protection policy further strengthen and augment this recommendation | Создание бюро по вопросам этики и обнародование политики защиты информаторов еще более укрепляют эту рекомендацию и повышают ее значимость |
| Constituting sub WID focal points in all the implementing governmental agencies has further strengthened the WID Focal Points mechanism. | Создание во всех исполнительных государственных учреждениях должности заместителя координатора по ЖВР еще более укрепило механизм координаторов по ЖВР. |
| In some areas up to 80 per cent of the herds have perished, further impoverishing about 200,000 pastoralist families. | В некоторых районах погибло до 80 процентов животных, что еще более ухудшило положение примерно 200000 семей, занимавшихся выпасом скота. |
| He informed the Security Council that a review of MINURSO standard operating procedures had started in order to further enhance its monitoring and verification capabilities. | Он сообщил Совету Безопасности о том, что начался обзор стандартных оперативных процедур МООНРЗС, с тем чтобы еще более укрепить ее потенциал в области наблюдения и проверки. |
| With globalization, low-skill workers and petty producers lose much of their bargaining power and face increased competition, putting them at a further disadvantage. | В условиях глобализации низкоквалифицированные работники и мелкие производители все больше теряют свои позиции и сталкиваются с обострением конкуренции, что ставит их в еще более невыгодное положение. |
| The unacceptable violence against women and girls in peacetime is further exacerbated during armed conflict and in its aftermath. | Неприемлемое в мирное время насилие в отношении женщин и девочек еще более обостряется во время вооруженных конфликтов и их последствий. |
| These difficulties were further compounded by the declaration of Security Phase IV, which slowed down recruitment activities in July and August. | Эти трудности еще более усугубились вследствие объявления о повышении уровня безопасности до категории IV, что привело к замедлению в июле и августе процесса набора новых сотрудников. |
| While progress had been made in collecting and responding to intelligence, it could be further improved to enhance security operations. | Хотя в деле сбора и учета разведывательных данных достигнут прогресс, эти процедуры можно было бы еще более усовершенствовать в интересах повышения эффективности операций по обеспечению безопасности. |
| His delegation hoped that its dialogue with the Committee would help the Latvian Government to improve its legislation and practices even further. | Делегация Латвии выражает надежду на то, что ее диалог с Комитетом поможет латвийскому правительству еще более усовершенствовать законодательство и методы работы. |
| Those requirements are further accentuated by an increased role of the civilian police in areas relating to the rule of law in peacekeeping missions. | Эти потребности еще более подчеркиваются возросшей ролью гражданской полиции в областях, связанных с поддержанием правопорядка в рамках миссий по поддержанию мира. |
| This burden of care is further aggravated by poverty, hunger and weak public services, with far-reaching health, social and economic consequences for women and girls. | Это бремя обязанностей по уходу становится еще более невыносимым из-за нищеты, голода и слабости государственных социальных служб, а это имеет для женщин и девочек далеко идущие негативные последствия с точки зрения их здоровья и социально-экономического положения. |
| In this regard, it also calls upon the Secretariat to improve further the capacity for collection, analysis and dissemination of information. | В связи с этим он призывает также Секретариат еще более укрепить потенциал, необходимый для сбора, анализа и распространения информации. |
| We deeply regret the loss of human lives and call upon both sides to avoid actions that might further aggravate the situation. | Мы выражаем глубокое сожаление в связи с гибелью людей и призываем обе стороны воздержаться от действий, которые могут еще более ухудшить сложившуюся ситуацию. |
| This silent transformation is further underlined by investment, transfer of technology and enterprise-level interaction at the intraregional as well as interregional level. | Такая тихая трансформация еще более усиливается инвестиционными потоками, передачей технологии и взаимосвязями между предприятиями на региональном, а также межрегиональном уровне. |
| The necessity to implement control and monitoring procedures is further heightened by the fact that the UNOPS general ledger was not fully functional as at May 2005. | Необходимость внедрения механизмов контроля и наблюдения приобретает еще более настоятельный характер с учетом того, что по состоянию на май 2005 года модуль общей бухгалтерской книги ЮНОПС еще не полностью был введен в действие. |
| This legal vacuum leaves a dangerous gap that exposes children to the risk of abuse, further increased by the impunity factor. | Этот правовой вакуум создает опасный пробел, который подвергает детей риску надругательств, который еще более усугубляется за счет фактора безнаказанности. |