This reflects the two chief concerns of donors: first, that villagization may be achieved in a coercive manner, and second, that it could further undermine Rwanda's agricultural productivity and food security. |
Доноров беспокоят две проблемы: во-первых, что деревенские поселения могут быть созданы принудительным порядком, и, во-вторых, эти действия могут еще более подорвать производительность сельского хозяйства и поставить под угрозу продовольственную безопасность в Руанде. |
Mr. BAN (Republic of Korea) said that, given the socio-economic implications of industrial development, the role and function of UNIDO should be further strengthened through commitment on the part of Member States. |
Г-н БАН (Республика Корея) говорит, что, учитывая социально-экономические последствия промышленного развития, роль и функции ЮНИДО должны быть еще более укреплены через обязательства со стороны государств-членов. |
As the educational sector is already affected by overcrowding due to the population increase and deteriorating premises, any additional obstacle further jeopardizes the scholastic achievements of students and has a specific gender impact. |
Так как учебные заведения и без того переполнены в связи с увеличением численности населения и ухудшением состояния помещений, любые дополнительные препятствия еще более затрудняют получение образования учащимися и ведут к ухудшению положения прежде всего лиц женского пола. |
It is the hope of UNIFEM that the enthusiasm set forth by launching this action-oriented initiative will be sustained through 1998 and even further expanded in the future, through a strengthened commitment of United Nations agencies and additional contributions from member States. |
ЮНИФЕМ надеется, что тот энтузиазм, который вызвал начало осуществления этой практической инициативы, сохранится и в 1998 году и еще более усилится в будущем благодаря растущей приверженности учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций делу искоренения насилия в отношении женщин и дополнительным взносам государств-членов. |
They are further limited by the significant decline in recent years of official development assistance funds, as well as the decline in UNDP core resources. |
Они будут еще более ограничены в результате значительного сокращения в последние годы объема официальной помощи в целях развития (ОПР), а также уменьшения объема основных ресурсов ПРООН. |
Moreover, the Amsterdam Treaty will further strengthen the commitment to safeguard and promote human rights and fundamental freedoms, especially by measures against discrimination in a wide range of fields including by strengthening the possibilities of ensuring equal opportunities for men and women. |
Кроме того, Амстердамский договор еще более усилит приверженность делу гарантирования и поощрения прав человека и основных свобод, особенно благодаря мерам по борьбе с дискриминацией во многих областях, в том числе созданию условий для обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин. |
Lack of compliance by the developed countries with their commitments further undermines their effectiveness, as we have seen in the case of the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Невыполнение развитыми странами своих обязательств еще более подрывает их эффективность, что можно видеть на примере Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
It was not in favour of article 7 in that option, which would constitute a further impediment to the Court's effective functioning as a complement to national criminal jurisdictions. |
Оно не согласно со статьей 7 в этих вариантах, которая еще более затруднит эффективную работу Суда как дополнения к национальной уголовной юрисдикции. |
It welcomed the establishment of the United Nations Development Group (UNDG) and its streamlining and restructuring processes and hoped that planning and programme support procedures would be further simplified. |
Она приветствует создание Группы развития Организации Объединенных Наций (ГРООН) и ее деятельность, направленную на совершенствование и перестройку структур, и надеется, что процедуры планирования и оперативно-функционального обслуживания программ будут еще более упрощены. |
In the same vein, his delegation called for vigilance in resisting any attempts to impose labour, health, human rights and other standards which were calculated solely to weaken further the capacity of developing countries to compete in the globalized economy. |
В том же самом ключе его делегация призывает активно противостоять любым попыткам ввести стандарты в отношении труда, охраны здоровья, прав человека и других вопросов, которые разрабатываются исключительно с намерением еще более ограничить возможности развивающихся стран конкурировать в рамках глобальной экономики. |
Destruction of minority-owned homes in the zone of separation and in other towns during the period under review further polluted the human rights environment in areas targeted for return of refugees and displaced persons. |
Разрушение домов, принадлежащих представителям меньшинств, в зоне разъединения и других городах в течение рассматриваемого периода еще более обострило положение в области прав человека в районах, предназначенных для возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
Since then, however, the major European currencies, with the exception of the British pound, have weakened further against the United States dollar, with the French franc, German mark and Italian lira falling by over 11 per cent between February and mid-August 1997. |
Однако в последующий период позиции основных европейских валют, за исключением британского фунта, по отношению к доллару США еще более ослабли: с февраля по середину августа 1997 года курс французского франка, германской марки и итальянской лиры упал больше чем на 11 процентов. |
The situation is further aggravated when staff-management relations and the internal consultative process are not demonstrably perceived by management as essential tools for enlisting the support and understanding of the staff at large in addressing the challenges that face the organization. |
Создавшееся положение еще более осложняется в условиях, когда отсутствуют наглядные подтверждения того, что руководство рассматривает свои отношения с персоналом и процесс внутренних консультаций в качестве важного инструмента обеспечения поддержки и понимания со стороны сотрудников в целом в деле решения трудных задач, стоящих перед организацией. |
The conversion for peacekeeping was further complicated as the closing entries for 1995 nominal accounts were made in IMIS after the conversion process. |
Конверсия данных по операциям по поддержанию мира еще более осложнилась в связи с тем, что заключительные проводки по номинальным счетам за 1995 год были произведены в ИМИС после завершения процесса конверсии. |
The situation has been further compounded by the recent unprovoked Indian artillery and gun fire across a broad front along the line of control in Jammu and Kashmir, causing heavy civilian casualties and damage to property. |
Ситуация еще более осложнилась в результате недавнего ничем не спровоцированного обстрела Индией с применением артиллерии и стрелкового оружия широкого фронта вдоль контрольной линии в Джамму и Кашмире, приведшего к гибели большого числа людей и причинившего значительный материальный ущерб. |
A few strategically placed workshops were established in the countryside and the situation was further alleviated through the recruitment of United Nations volunteers as vehicle mechanics, enabling the mission to expand maintenance operations with small workshops in each province. |
За городом было создано несколько стратегически расположенных мастерских; кроме того, ситуация еще более улучшилась после набора добровольцев Организации Объединенных Наций в качестве механиков автотранспортных средств, что позволило миссии расширить деятельность по техническому обслуживанию, создав мелкие мастерские в каждой провинции. |
That situation was further compounded by the abolition in 1996 of the Strategic Planning, Programming and Budgeting Unit, which weakened the Service's capability even more. |
Эту ситуацию еще более усугубила ликвидация в 1996 году Группы по вопросам стратегического планирования, программирования и составления бюджета, что еще больше подорвало потенциал Службы. |
The situation is further complicated by the system of land use, where properties are laid out, not in villages as everywhere else in Africa, but around hills. |
Ситуация еще более усложняется в связи с системой занятия земель, поскольку участки обустроены не в деревнях, как это имеет место в других странах Африки, а вокруг холмов. |
Mr. YUTZIS said that the situation in Kosovo and Metohija had changed considerably since the intervention of Albanian elements, which had only complicated it still further. |
Г-н ЮТСИС говорит, что положение в Косово и Метохии значительно изменилось после вмешательства албанских вооруженных формирований, в результате которого положение еще более осложнилось. |
The current financial crisis had contributed to the devaluation of the currencies of the countries of the Southern Africa Development Community (SADC), which had further aggravated the precarious situation of Lesotho, a net food importer. |
Нынешний финансовый кризис способствовал девальвации валют государств - членов Сообщества по вопросам развития юга Африки, что еще более осложнило шаткую ситуацию в Лесото, являющемся чистым импортером продовольственных товаров. |
This study further supports such a recommendation, inasmuch as it once again emphasizes how frequently Governments resort to introducing states of emergency and the adverse impact of the latter on human rights when the norms governing them are not respected. |
Проведенное изучение еще более подкрепляет эту рекомендацию, лишний раз показав, сколь часто правительства прибегают к введению чрезвычайного положения, и вскрыв отрицательные последствия этого для прав человека в случае несоблюдения регламентирующих норм. |
Moreover, these efforts will be further supported by the fact that the thematic focus for the CBD until May 1998 is the biological diversity of inland waters. |
Кроме того, указанные усилия еще более подкрепляются тем фактом, что тематической направленностью КБР до мая 1998 года является биологическое разнообразие внутренних вод. |
Through such measures, it was possible to reduce further the programme support costs funded from the Foundation's non-earmarked resources, without affecting high-priority activities in subprogrammes 1, 2 and 3. |
За счет таких мер удалось еще более сократить объем расходов на вспомогательное обслуживание программ, покрываемых за счет нецелевых ресурсов Фонда, не затронув при этом высокоприоритетные мероприятия в подпрограммах 1, 2 и 3. |
In this regard, the Maldives fully supports the proposal of the Secretary-General for improving the Central Emergency Revolving Fund, since we sincerely believe that it would further contribute to strengthening the Organization's coordination and humanitarian response capacity. |
В этой связи Мальдивы полностью поддерживают предложение Генерального секретаря об улучшении функционирования Центрального чрезвычайного оборотного фонда, поскольку мы искренне уверены в том, что это поможет еще более укрепить потенциал нашей Организации в области координации и гуманитарного реагирования. |
Participation in international and regional arrangements allows them to pursue mutually complementary objectives in a holistic manner and to benefit from the synergy generated, but it also burdens them with a multitude of obligations which further stretch their limited resources, both human and financial. |
Участие в международных и региональных механизмах позволяет им решать взаимодополняющие задачи на основе комплексного подхода и пользоваться результатами этой синергетики, но в то же время создает множество обязательств, которые еще более истощают их ограниченные людские и финансовые ресурсы. |