Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
Further repatriation of Sri Lankan refugees from India was hampered by the resumption of hostilities in April 1995 which escalated further in October 1995 precipitating the internal displacement of over 350,000 persons from the Jaffna Peninsula. Дальнейшей репатриации шри-ланкийских беженцев из Индии помешало возобновление боевых действий в апреле 1995 года, которые еще более усилились в октябре 1995 года, вызвав перемещение свыше 350000 жителей полуострова Джафна в другие районы страны.
Perpetrators of offences often made numerous appeals against judicial decisions handed down against them, or colluded with judges or other officers, which complicated the Government's task even further. Нередко правонарушители несколько раз подвергают обжалованию касающееся их судебное решение или пользуются пособничеством судей и других офицеров, что еще более усложняет задачу правительства.
Soon after the adoption of resolution 53/4 by the General Assembly, the United States Congress passed the Omnibus Appropriations Act for fiscal year 1999, which further reinforces the Helms-Burton Act. Вскоре после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 53/4 конгресс Соединенных Штатов утвердил Сводный закон о бюджетных ассигнованиях на 1999 финансовый год, еще более ужесточающий положения "закона Хелмса-Бэртона".
I am encouraged that cooperation between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces has been further enhanced during the reporting period, including through the establishment of co-located checkpoints and coordinated patrolling and measures to increase rapid response to potential hostile activities. Отрадно, что за отчетный период сотрудничество между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами стало еще более тесным, в том числе благодаря созданию объединенных контрольно-пропускных пунктов и скоординированному патрулированию, а также мерам по обеспечению более быстрого реагирования на потенциально враждебные действия.
The delays in ordering materials have been further exacerbated by the long lead times required for the manufacture and importation of some materials, notably electromechanical items. Задержки с заказом материалов стали еще более продолжительными, поскольку для изготовления и импорта некоторых материалов, в частности электромеханических средств и приборов, требуется много времени.
Concerns were expressed that the threshold for military engagement, particularly offensive operations, had been further lowered and about the possibility of an arms race owing to the broader uses of unmanned aerial vehicles, particularly armed systems. Было с тревогой отмечено, что порог для начала военных действий, в частности наступательных операций, был еще более снижен и что не исключена вероятность гонки вооружений, обусловленной более широким использованием беспилотных летательных аппаратов, в частности ударных систем.
Infrastructure development, moreover, can facilitate trade and foreign direct investment and has the power to foster intraregional trade and investment flows, thereby creating regional markets, and in the process further accelerate growth and reduce poverty. Кроме того, развитие инфраструктуры может приводить к упрощению процедур торговли и прямых иностранных инвестиций и способно стимулировать внутрирегиональную торговлю и инвестиции, формируя тем самым региональные рынки, и в процессе этого еще более ускорять рост и сокращать масштабы бедности.
With its revamped policy on partnerships, UNEP will further strengthen its selection of partners and monitoring of its delivery through partnerships, optimizing the respective added value of UNEP and partner United Nations entities, both in substantive areas and in the provision of services to Member States. При помощи своей переработанной политики в отношении партнерств ЮНЕП сможет еще более укрепить процедуры выбора партнеров и контроль результатов, достигаемых благодаря партнерствам, оптимизируя соответствующий вклад ЮНЕП и партнерских органов Организации Объединенных Наций как в самостоятельных областях работы, так и в предоставлении услуг государствам-членам.
Such assistance could be further strengthened and such cooperation should be systematized to provide more efficient support to the State party and other stakeholders in the preparation, review and follow-up processes. Такая помощь может быть еще более усилена, и такое сотрудничество следует систематизировать в целях оказания государствам-участникам и другим заинтересованным сторонам более эффективной поддержки в процессе подготовки, обзора и последующей деятельности.
This could be avoided by centrally financing the resident coordinator system and by further breaking the link between them and any particular organization of the system, thereby allowing resident coordinators to act as facilitating and supporting entities for all United Nations agencies. Этого можно было бы избежать, если обеспечить центральное финансирование системы координаторов-резидентов и еще более ослабить связь между ними и конкретной организацией системы, предоставив таким образом координаторам-резидентам возможность функционировать в качестве содействующих и поддерживающих механизмов для всех учреждений Организации Объединенных Наций.
Shared services arrangements will be further professionalized and a comprehensive business case analysis will lay out the best options for extending standardized and professionalized remote service delivery to all missions supported by the Department of Field Support. Механизмам совместного обслуживания будет придан еще более профессиональный характер, а всеобъемлющий экономический анализ позволит найти оптимальные пути распространения стандартизованного и профессионального дистанционного обслуживания на все миссии, которым оказывает помощь Департамент полевой поддержки.
Groundwork for implementation advanced well at UNOCI and UNIFIL, while functional enhancements were added to achieve a higher level of automation, further reducing the need for manual data entry efforts and practically eliminating data input errors. Успешно ведется работа по подготовке к использованию в ОООНКИ и ВСООНЛ, где для повышения уровня автоматизации были добавлены новые функциональные элементы, которые позволили еще более снизить потребность в вводе данных вручную и практически ликвидировать ошибки при вводе данных.
[Consultants] In addition, the Advisory Committee encourages UNSOA to further increase the use of national capacity wherever possible (para. 38) Помимо этого, Комитет рекомендует ЮНСОА еще более активно использовать, когда это только возможно, национальный потенциал (пункт 38)
The representative of one regional group recommended that the secretariat further reduce the dissemination of hard copies of publications, consider more biannual publications and improve the format of publications. Представитель одной региональной группы рекомендовал секретариату еще более сократить распространение печатных экземпляров публикаций, рассмотреть вопрос о переводе большего числа публикаций на двухгодичный цикл выпуска и усовершенствовать формат публикаций.
The single set of Staff Rules with common conditions of service has further streamlined the administration of contracts and enhanced consistency in the application of the Staff Rules and administrative issuances. Введение в действие единого свода Правил о персонале, предусматривающего общие условия службы, позволило еще более повысить эффективность управления контрактами и последовательность в применении Правила о персонале и административных инструкций.
The use of online booking systems has been incorporated into the workflow for the Umoja travel module; once fully implemented, the use of the tool should further increase. Использование онлайновых систем бронирования было инкорпорировано в рабочие процессы модуля оформления поездок системы «Умоджа», и планируется, что после полного внедрения этого модуля онлайновое бронирование будет использоваться еще более активно.
Since the beginning of 2014, the following high-level visits, among others, further cemented the excellent relations between Namibia and Cuba: Тесные отношения между Намибией и Кубой еще более укрепились, в частности благодаря проведению в период с начала 2014 года следующих визитов на высоком уровне:
This is further compounded by the nexus between the illicit trade in arms and the illegal drug trade, both of which take a significant toll on the economy and the human and social fabric of the society. Ситуация еще более усугубляется связью между незаконной торговлей оружием и незаконным оборотом наркотиков, которая наносит значительный ущерб экономике и людским ресурсам и социальной структуре общества.
He stressed that the situation in Abyei had been further aggravated by the Ngok Dinka unilateral referendum in October 2013, that the oil police remained in Diffra, and that there was no progress in the establishment of the temporary institutions in the area. Он подчеркнул, что ситуация в Абьее еще более усугубилась в результате проведенного племенем нгок-динка в одностороннем порядке референдума в октябре 2013 года, что «нефтяная полиция» по-прежнему находится в Диффре и что не наблюдается прогресса в деле создания временных учреждений в этом районе.
The implementation of ERP systems (UMOJA in the United Nations and ATLAS in UNDP and UNFPA) has further increased the trend towards more centralized ICT, which, in turn, has led to new challenges and risks, relating for example to connectivity and security. Внедрение систем ПОР ("Умоджа" в Организации Объединенных Наций и "Атлас" в ПРООН и ЮНФПА) еще более усилило тенденцию централизации функций в сфере ИКТ, что в свою очередь породило новые вызовы и риски, связанные, например, со стыкуемостью и безопасностью.
The Chair of the Third Committee argued, however, that the Secretariat could further improve the streamlining and synchronizing of the Committee's work with that being undertaken in Geneva by the Human Rights Council. Вместе с тем Председатель Третьего комитета высказал мнение о том, что Секретариат мог бы еще более рационализировать работу Комитета и синхронизировать ее с работой, проводимой в Женеве Советом по правам человека.
This denial is further aggravated by an overall tendency on the part of the international community - donors and United Nations agencies alike - to refrain from holding Somali authorities, their military and paramilitary forces and their supporters accountable for violations of applicable international humanitarian law. Такое отрицание еще более усугубляется общей тенденцией со стороны международного сообщества - как доноров, так и учреждений Организации Объединенных Наций - не привлекать сомалийских руководителей, военные и полувоенные силы Сомали и их сторонников к ответственности за нарушение применимых норм международного гуманитарного права.
The Philippines' "Triple Action Plan" to address the South China Sea issue and its unwarranted accusations against China's activities within the scope of its sovereignty, sovereign rights and jurisdiction are completely groundless and misleading, and will only further complicate and aggravate the situation. Предложенный Филиппинами «трехэтапный план действий» по решению проблемы в Южно-Китайском море и выдвинутые ими необоснованные обвинения по поводу действий Китая в пределах границ его суверенитета, суверенных прав и юрисдикции совершенно беспочвенны, однозначно вводят в заблуждение и лишь еще более осложнят и усугубят сложившуюся ситуацию.
The problem is further exacerbated by their low productive capacities and structural weaknesses, which limit the adding of meaningful value to their exports and the diversification of their exports and markets. Эта проблема еще более усугубляется низким производственным потенциалом и структурными недостатками этих стран, которые ограничивают их способность сколь-либо заметно увеличивать стоимость своего экспорта и диверсифицировать свой экспорт и рынки.
MINUSCA has further increased its interaction with the humanitarian country team as well as the international forces, including MISCA, Operation Sangaris and EUFOR, to enhance efforts to protect civilians in high-risk areas, in particular in the western and central parts of the country. МИНУСКА еще более усилила свое взаимодействие с гуманитарной страновой группой и международными силами, включая АФИСМЦАР, операцию «Сангарис» и СЕС, в целях активизации усилий по защите гражданских лиц в районах высокого риска, в частности в западной и центральной частях страны.