| The Committee calls on the State party to redouble its efforts to further promote the participation of women in public life and in the private sector. | Он призывает государство-участник удвоить усилия по содействию еще более широкому участию женщин в общественной жизни и в частном секторе. |
| The absence of an ex officio obligation on law enforcement officials or judges to investigate cases of torture further aggravates the situation for victims. | Отсутствие обязанности сотрудников правоохранительных органов или судей расследовать дела о пытках по своей инициативе еще более усугубляет положение жертв. |
| PIPE had suggested a World Village Day event be used by the United Nations to further promote its emphasis on village rural development. | ПОСКН предложило Организации Объединенных Наций использовать Всемирный день деревень для того, чтобы еще более подчеркнуть значение развития сельских районов и деревень. |
| The situation in many developing countries is further exacerbated with the serious problems of "brain-drain." | Ситуация во многих развивающихся странах еще более усугубляется серьезными проблемами "утечки умов". |
| The effectiveness of policy will be further increased if choices are based on a strategy that prioritizes feasibility and impact, starting with easier yet effective measures first. | Эффективность политики может быть еще более повышена, если принимаемые решения будут опираться на стратегию, в которой делается акцент на техническую осуществимость и практическое воздействие, начиная с наиболее легкореализуемых, но эффективных мер. |
| The Department intended to review and further refine the model and, in collaboration with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, to update the underlying unit costs. | Департамент намерен проанализировать и еще более усовершенствовать эту модель и в сотрудничестве с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам обновить данные о соответствующей удельной себестоимости. |
| The drying up of credit, including trade finance, is having a further impact on the trade performance of the least developed countries. | Уменьшение объема кредитов, в том числе торговых, еще более сказывается на состоянии торговли наименее развитых стран. |
| Against this background, my delegation continues to regard the extraterritorial effects of the embargo on third countries as further worsening the already desperate socio-economic conditions in Cuba. | Наша делегация продолжает рассматривать экстратерриториальные последствия эмбарго для третьих стран как фактор, который еще более осложняет и без того тяжелую социально-экономическую ситуацию на Кубе. |
| Unsurprisingly, three quarters of the countries with limited fiscal capacity are experiencing the further damaging effects of the crisis and require immediate assistance to help protect poor households. | Неудивительно, что три четверти стран, которые располагают ограниченными бюджетными ресурсами, испытывают на себе еще более серьезные негативные последствия кризиса и нуждаются в немедленной помощи, с тем чтобы помочь им защитить домашние хозяйства бедняков. |
| This mechanism also supports of the 'three ones' principle, further bolstering the lead role of UNDP in promoting that principle. | Этот механизм обеспечивает также соблюдение триединого принципа, еще более усиливая ведущую роль ПРООН в пропаганде этого принципа. |
| In 2004, 10400 people had been granted counselling and support service under LSS, which entails a further decline. | В 2004 году в рамках ЛСС консультативной и материальной поддержкой было охвачено 10400 человек, что еще более снижает соответствующий показатель. |
| The role of the Special Rapporteur on the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples should be maintained and further strengthened within the Council. | В рамках Совета необходимо сохранить и еще более укрепить роль Специального докладчика по правам человека и основным свободам коренных народов. |
| ICES was able to further strengthen its regional and global network at the Asia Pacific Networking Meeting held in Kathmandu in April 2001. | МЦИЭ удалось еще более укрепить свою региональную и глобальную сеть на Азиатско-тихоокеанском совещании по вопросам взаимодействия, состоявшемся в апреле 2001 года в Катманду. |
| At the international level, there are several channels providing technical assistance to developing countries that could be further strengthened to enhance adaptive capacities and to implement actual adaptation measures. | На международном уровне имеется ряд каналов предоставления технической помощи развивающимся странам, которая может быть еще более усилена в целях расширения возможностей адаптации и осуществления практических мер в области адаптации. |
| First, the instrument could intensify and further raise the political and public profile of forests at the national, regional and international levels. | Во-первых, этот документ может укрепить и еще более повысить политическую и общественную значимость лесов на национальном, региональном и международном уровнях. |
| In some instances, these impacts were further compounded by the effects of natural hazards and global challenges such as the food, financial and fuel crises. | В некоторых случаях их последствия еще более усугубились в результате стихийных бедствий и таких глобальных проблем, как продовольственный, финансовый и энергетический кризисы. |
| The situation has been further aggravated by the current global financial crisis and the natural disasters that hit the country during 2008. | В последнее время существующее положение еще более обострилось в результате мирового финансового кризиса и стихийных бедствий, которые потрясли страну в 2008 году. |
| Mr. Abdelaziz (Egypt) observed that the overall situation of the global economy had further deteriorated and the burden on developing countries had increased. | ЗЗ. Г-н Абдельазиз (Египет) отмечает, что общее состояние глобальной экономики еще более ухудшилось, и нагрузка на развивающиеся страны увеличилась. |
| The introduction of e-procurement, which began in July 2006, will further facilitate compliance and procurement planning (paragraphs 105 and 118). | Внедрение электронной системы закупок, начавшееся в июле 2006 года, позволит обеспечить еще более эффективное соблюдение процедур закупок и планирование закупочной деятельности (пункты 105 и 118). |
| Shortages of potable water caused by increased flooding, higher rates of water-borne diseases and acute diarrhoea will further exacerbate social tensions and reduce social stability. | Нехватка питьевой воды, вызванная увеличением количества наводнений и более широким распространением передаваемых через воду болезней и острыми формами диареи, еще более обострит социальную напряженность и ослабит социальную стабильность. |
| In order to analyse this further, the demographics of the active staff participating in the United Nations health insurance programmes was also reviewed. | В целях еще более глубокого анализа были также рассмотрены демографические характеристики контингента работающих сотрудников, участвующих в программах медицинского страхования Организации Объединенных Наций. |
| The global economic crisis is lowering incomes and reducing the food consumption of the poor, further increasing the number of people suffering from hunger and malnutrition. | Глобальный экономический кризис ведет к уменьшению доходов и сокращению потребления продовольствия бедными слоями населения, еще более увеличивая число людей, страдающих от голода и недоедания. |
| His concern that consideration should be given to how such horizontal sprawl should be managed so as not to disadvantage further the poor met with varied responses from the panel. | В ответ на высказанные им соображения о том, что необходимо проанализировать вопрос о том, какие следует принять меры для управления процессом такого горизонтального разрастания городов, с тем чтобы не ставить бедные слои населения в еще более неблагоприятное положение, прозвучали различные выступления членов группы. |
| The crisis has further highlighted the urgent need for fundamental reform of the Bretton Woods institutions, including their mandate, scope, governance and responsiveness. | Кризис еще более подчеркнул необходимость срочного коренного реформирования бреттон-вудских учреждений, в том числе их мандата, сферы деятельности, системы управления и реагирования. |
| The problem is further compounded by the practice of some parents who encourage their children to fend for themselves in the streets and also bring some money home. | Эта проблема еще более усугубляется тем, что некоторые родители заставляют своих детей обеспечивать себя уличными заработками и приносить часть денег домой. |