Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
The target of achieving education for all through universal primary education in all countries before the year 2015 should be further accelerated. Следует еще более ускорить достижение к 2015 году цели обеспечения образования для всех путем предоставления всеобщего начального образования во всех странах.
As deforestation advances and forest products become increasingly scarce, women are the ones who must walk further afield to collect fuel and fodder, adding hours to their already long workdays. По мере обезлесения и дальнейшего уменьшения объема продукции лесного промысла именно женщины вынуждены проделывать еще более длинный путь, собирая топливную древесину и корма, в результате чего их и без того длинный рабочий день становится еще длиннее.
In 1997, the area was increased further, and if the projected favourable weather conditions hold, the 1997 wheat harvest is expected to be good. В 1997 году эти площади еще более увеличились, и если подтвердится благоприятный метеорологический прогноз, то в 1997 году ожидается хороший урожай пшеницы.
The situation in Djibouti is further exacerbated by the instability that prevails in the Horn of Africa, particularly in Somalia, which gives rise to flows of refugees and displaced persons, whose presence brings about unbearable pressures that cause security problems heretofore unknown in that country. Положение в Джибути еще более усугубляется царящей на Африканском Роге, особенно в Сомали, нестабильностью, порождающей потоки беженцев и перемещенных лиц, присутствие которых ложится на страну невыносимым бременем и ведет к появлению доселе неведомых ей проблем в области безопасности.
For example, attitudes, prejudices, policies, legislation and professional and institutional practices that prevent full inclusion, integration and participation in society result in higher degrees of discrimination which further aggravate individual and collective vulnerability. Например, взгляды, предрассудки, стратегии, законодательные акты, профессиональная и институциональная практика, препятствующие интеграции и участию в жизни общества, приводят к усилению дискриминации, что в свою очередь еще более усугубляет индивидуальную и коллективную уязвимость.
The displacement of civilians by the thousands has further exacerbated the emergency and has increased the number of vulnerable groups of the population, who are unable to meet their basic survival needs without assistance. Перемещение тысяч гражданских лиц еще более усугубило чрезвычайное положение и увеличило число уязвимых групп населения, которые не могут удовлетворить свои основные потребности в выживании без помощи.
This phenomenon, coupled with financial liberalization, has meant that capital is gaining unprecedented mobility compared to labour, which is further constrained by ever more vigilant immigration controls. Это явление в сочетании с финансовой либерализацией привело к тому, что капитал стал приобретать беспрецедентную мобильность по сравнению с рабочей силой, движение которой дополнительно ограничивается введением еще более жестких иммиграционных норм.
With continued efforts, such as the unified budget and work plan, coordination should improve even further; При условии сохранения усилий, примером которых являются единый бюджет и рабочий план, прогресс должен быть еще более значительным;
The slow rehabilitation of livestock, especially in the small animal sector, has further aggravated the food security of the rural population and has had negative ramifications on soil fertility and thus agricultural production capacity. Медленные темпы восстановления поголовья скота, особенно в небольшом животноводческом секторе, еще более обостряют проблему продовольственной безопасности сельского населения и негативно сказываются на плодородии почв и тем самым на производстве сельскохозяйственной продукции.
The ability of UNMOP to fulfil its mission is further restricted by the random denial of entry into some Croatian positions and by the continued presence of a minefield blocking a road. Возможности МНООНПП выполнять свою миссию еще более ограничиваются из-за немотивированного отказа в некоторых случаях в доступе на отдельные хорватские позиции и сохранения заминированного участка, блокирующего дорогу.
The Prosecutor has indicated that her publicly announced policy of focusing on leadership cases is likely to further worsen the difficulties in obtaining State cooperation, particularly in the ICTY region. Обвинитель указала, что ее объявленная политика сосредоточения внимания на делах, касающихся руководства, может еще более затруднить обеспечение сотрудничества государств, особенно в регионе МТБЮ.
Morocco and the Frente POLISARIO, signatories to the agreement reached with the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, had both violated the ceasefire, further complicating the situation. И Марокко, и Фронт ПОЛИСАРИО - стороны соглашения, подписанного с Миссией Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, - нарушали договоренность о прекращении огня, еще более усложнив ситуацию.
Land pressures in some small island developing States have recently become further aggravated by the intensification of animal production, particularly high input production chains which are dependent on concentrate feed. В последнее время в некоторых малых островных развивающихся государствах земельные ресурсы стали испытывать еще более значительную "нагрузку" в результате интенсификации животноводства, особенно высокопроизводительных производственных систем, основанных на применении концентрированных кормов.
This concern was further aggravated by the fact that the judiciary was not able to play its role to efficiently safeguard the rights of citizens during the events following the parliamentary elections in February/March 2005. Эта обеспокоенность стала еще более серьезной после того, как судебная система не смогла сыграть свою роль по обеспечению эффективной защиты прав граждан во время событий, последовавших за парламентскими выборами в феврале-марте 2005 года.
This new outlook has been further broadened with the confirmation and expansion of the Dominican Republic as a tourist destination and a recipient of foreign investment in Industrial Free Zones. Она приняла еще более широкий характер по мере увеличения числа приезжающих в Доминиканскую Республику туристов и расширения иностранных капиталовложений в зоны свободного промышленного развития.
An update of the Commission's mandate on 6 March 1995 has further reinforced its role as an intermediary and mediator (ombudsman role) between the federal authorities and organizations actively involved with foreigners. Обновление круга ведения Комиссии 6 марта 1995 года еще более укрепляет ее консультативную и посредническую роль (функция омбудсмена) в отношениях между федеральными органами власти, активистами и ассоциациями иностранцев.
In addition, the deportation of persons who have become hardened criminals to lands they do not know as home is further rocking the social and economic fabric of our democracies. Кроме того, депортация людей, которые стали закоренелыми преступниками, в страны, которые они не считают домом, еще более ослабляет социальную и экономическую ткань наших демократий.
Its operational and administrative structure was further strengthened with the technical assistance of the civilian police element of the United Nations Support Mission in Haiti (UNSMIH). Ее оперативная и административная структура была еще более укреплена при технической помощи контингента гражданской полиции Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Гаити (МООНПГ).
Moreover, the lack of additional resources that the Office of Conference Services needed for the editing, translation and printing of the Repertory could further delay its production. С другой стороны, нехватка средств в Управлении по обслуживанию конференций для подготовки, перевода и публикации Справочника может еще более задержать его выпуск.
The links between the two bodies had been further strengthened when the General Assembly had accorded permanent observer status to AALCC and it had begun to be represented in the Sixth Committee during the consideration of the report of the Commission. Отношения между двумя органами были еще более укреплены, когда Генеральная Ассамблея предоставила ААКПК статус постоянного наблюдателя, и он получил возможность быть представленным в Шестом комитете в ходе рассмотрения доклада Комиссии.
There was something dangerously utopian in the notion that if only the international system could be developed further, then the concept of countermeasures could be dispensed with altogether. Есть что-то опасно утопическое в представлении о том, что если бы только можно было еще более развить международную систему, то можно было бы вообще отказаться от концепции контрмер.
By providing income and increasing production, these enterprises can induce further demand for goods and services, which, in turn, creates more opportunities and employment. Эти обеспечивающие доход и расширяющие объемы производства предприятия могут еще более повысить спрос на товары и услуги, что, в свою очередь, расширяет возможности и обеспечивает занятость.
It should, however, be noted that the reduction of the envisaged time-period from two years to practically one year would further constrain the ability of the departments concerned to complete their work in a timely manner. Следует, однако, отметить, что сокращение установленного периода времени с двух лет до практически одного года еще более ограничило бы способность соответствующих департаментов вовремя завершить свою работу.
It is my sincere hope that, through its experiences in the Central American region, the United Nations will further enhance its ability to pursue peace-keeping, peacemaking and peace-building activities in other parts of the world. Я выражаю искреннюю надежду, что благодаря своему опыту в центральноамериканском регионе Организация Объединенных Наций еще более укрепит свою возможность проводить операции по поддержанию мира, миротворчеству и миростроительству в других регионах мира.
Although much remained to be done, progress had been made in many fields and greater efforts would be made to achieve further success in the future. И хотя предстоит еще немало сделать, во многих областях имел место прогресс, причем в будущем усилия будут активизированы в целях достижения еще более высоких результатов.