Regarding Afghanistan, he was concerned by the Special Rapporteur's assessment that the human rights situation had deteriorated further since his last report. |
Что касается Афганистана, то он выражает озабоченность в связи с оценкой Специального докладчика, согласно которой в период со времени представления его последнего доклада положение в области прав человека еще более ухудшилось. |
With the growing Cambodian economy, causing children to migrate from rural areas to the cities, this problem is likely to escalate further. |
Как представляется, в условиях подъема экономики Камбоджи, вынуждающего детей мигрировать из сельских районов в города, эта проблема еще более обострится. |
Indiscriminate cutbacks in vital government programmes that fund environmental protection such as soil conservation and reforestation and the downsizing of enforcement agencies further accentuate the pace of resource degradation. |
Огульное урезание жизненно важных государственных ассигнований на защиту окружающей среды, например на сохранение почв и восстановление лесов, а также сокращения в надзорных органах еще более ускоряют деградацию природных ресурсов. |
It is regrettable that the Greek Cypriot side still persists in conducting the misinformation campaign that further deepens the crisis of confidence between the two sides. |
Вызывает сожаление то, что кипрско-греческая сторона упорствует в проведении своей кампании дезинформации, которая еще более углубляет кризис доверия между сторонами. |
The digital cartographic display system introduced last year to assist the Security Council consultations will be further improved in the near future with the introduction of more interactive maps. |
Цифровая система картографической информации, внедренная в прошлом году в целях оказания содействия консультациям Совета Безопасности, будет в ближайшем будущем еще более усовершенствована за счет включения большего числа интерактивных карт. |
The purpose of paragraph 2 is to alleviate, not to further complicate, the situation of stateless persons. |
Пункт 2 имеет целью облегчить, а не еще более осложнить, положение лиц без гражданства. |
It is expected that linkages between the comprehensive development framework and UNDAF will be further enhanced to harmonize the two tools and make them complementary. |
Ожидается, что связи между Всеобъемлющей программой развития и РПООНПР будут еще более упрочены в интересах обеспечения согласованности и взаимодополняемости этих двух механизмов. |
It is estimated that there were some 40,000 women in public service in Kabul where the already serious economic situation has deteriorated even further. |
По имеющимся оценкам, около 40000 женщин работали в государственных учреждениях в Кабуле, где и без того серьезное экономическое положение еще более ухудшилось. |
The situation is further aggravated by governmental lawlessness in the form of refusal by the military Government and its agencies to obey court orders. |
Сложившаяся ситуация еще более усугубляется в результате незаконных действий правительства в форме отказа военного правительства и его органов выполнять постановления судов. |
This has further exacerbated the humanitarian crisis, putting intense pressure on millions of people already living below subsistence levels. |
Это еще более обострило гуманитарный кризис и легло тяжким бременем на плечи миллионов людей, уровень жизни которых и так не достигает прожиточного минимума. |
ITC's past and ongoing work in this regard had been and was essential and needed to be further expanded in future. |
Прошлая и текущая деятельность МТЦ в этой области имела и имеет огромное значение, и в будущем ее необходимо будет еще более расширить. |
Failure to do so constitutes a violation of obligations under international law and further undermines efforts to promote reconciliation among the peoples of Bosnia and Herzegovina. |
Невыполнение этого представляет собой нарушение обязательств по международному праву и еще более подрывает усилия по содействию примирению народов Боснии и Герцеговины. |
Time pressures are further exacerbated at sessions during which the Commission has to devote its attention to its function as preparatory body for the quinquennial congresses. |
Нехватка времени еще более обостряется на тех сессиях, на которых Комиссия вынуждена уделять внимание своим функциям в качестве подготовительного органа для созываемых раз в пять лет конгрессов. |
In conjunction with the implementation of a new integrated financial management system during 2004, UNHCR further refined its accrual-based expenditure accounting. |
В связи с внедрением новой комплексной системы управления финансами в 2004 году УВКБ еще более усовершенствовало применяемый им количественно-суммовой метод учета расходов. |
The IPF process provided further value added in operationalizing the Forest Principles for national-level action as well as for providing a basis for international cooperation. |
Работа Межправительственной группы по лесам еще более повысила полезность принципов лесопользования, разработав на их основе практические мероприятия для осуществления на национальном уровне, а также заложив основу для международного сотрудничества. |
Even though the current scale had been improved over the years, the methodology for its calculation could be further refined. |
Несмотря на то, что за прошедшие годы ныне действующая шкала была усовершенствована, методология ее определения может быть еще более улучшена. |
Sectors might be further disaggregated, or other sectors added, as appropriate. |
Секторы могут быть еще более разукрупнены и, если это необходимо, могут быть добавлены новые секторы. |
However, qualitative factors, such as career advancement also had a bearing on public-sector employment; matters were further complicated by factors such as family benefits. |
Вместе с тем количественные факторы, такие, как продвижение по службе, также в значительной мере сказываются на занятости в государственном секторе; положение в этой области еще более осложняется такими факторами, как выплата семейных пособий. |
Taking place in a delicate political and economic conjuncture, his resignation could exacerbate the ongoing crisis and further delay the implementation of urgently required projects and reforms. |
С учетом сложного политического и экономического этапа его отставка может усугубить текущий кризис и еще более задержать осуществление срочно необходимых проектов и реформ. |
The international community should adopt transparent measures to monitor short-term private capital flows in order to further promote investments and protect developing countries from the adverse effects of such unpredictable private capital flows. |
Международному сообществу следует принять транспарентные меры, которые позволяли бы осуществлять контроль за краткосрочными потоками частного капитала с целью еще более стимулировать инвестиции и оградить развивающиеся страны от неблагоприятных последствий непредсказуемости характера этих потоков. |
Collaboration with non-governmental organizations and community-based organizations, which should begin at the earliest stage of development, also needed to be further encouraged. |
Необходимо также еще более стимулировать сотрудничество с неправительственными и общинными организациями, которое должно начинаться на самом раннем этапе. |
This will be further exacerbated by fierce competition since many countries privatize their networks, and by alternative calling methods, including Internet telephony. |
Положение еще более ухудшится в результате ужесточения конкурентной борьбы по мере того, как многие страны будут приватизировать свои сети и развивать альтернативные методы телефонной связи, в том числе через Интернет. |
In April 1996, a third evacuation after renewed activity from the volcano further compounded economic and social problems on the island. |
В апреле 1996 года после очередной вспышки вулканической активности пришлось провести третью эвакуацию, что еще более осложнило экономические и социальные проблемы, с которыми сталкивается остров. |
The last two and a half years of political instability and conflict have undermined the economy, reducing still further the country's ability to emerge from its crisis. |
Последние два с половиной года политической нестабильности и конфликта подорвали экономику, еще более сократив возможности этой страны по преодолению кризиса. |
We are concerned that any relaxation of efforts of the United Nations in the implementation of the settlement plan could further complicate the current impasse. |
Мы обеспокоены тем, что любое ослабление усилий Организации Объединенных Наций по осуществлению плана урегулирования может еще более осложнить нынешнюю тупиковую ситуацию. |