Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
According to PCI, many religious leaders in Indonesia had objected to the bill, raising the fear that it would further entrench discrimination against religious minorities and strengthen support for the extremist fringe. По информации ПКИ, многие религиозные лидеры в Индонезии высказались против этого законопроекта, выразив опасения, что он еще более усугубит дискриминацию в отношении религиозных меньшинств и еще сильнее будет потворствовать экстремистским группировкам.
This further impedes the right to compensation in case of expropriation or demolition, as beneficiaries lack the required registration documents necessary to file compensation claims. Это еще более подрывает право на компенсацию в случае экспроприации или сноса, поскольку живущие во временном жилье лица не имеют требуемых документов о регистрации, необходимых для подачи заявления на компенсацию.
However, the total proposed budget for the special political missions for 2012 and 2013 together exceeded the amount approved for the biennium by about $113 million; it was therefore necessary to seek further efficiency in resource utilization. Однако общая сумма предлагаемого бюджета специальных политических миссий на 2012 и 2013 годы в совокупности превышает сумму, утвержденную на этот двухгодичный период, примерно на 113 млн. долл. США; в связи с этим необходимо добиваться еще более эффективного использования ресурсов.
The Special Rapporteur is concerned that the current economic and financial crisis and its consequences on poverty and unemployment may have further contributed to the rise of extremist political parties, movements and groups, and exacerbated identity-related issues. Специальный докладчик обеспокоен тем, что нынешний финансово-экономический кризис и его последствия для бедности и безработицы, возможно, еще более способствовали росту экстремистских политических партий, движений и групп и усугубили проблемы идентичности.
The lack of democracy in the past had not allowed the spread of a democratic culture, but the political changes would help to overcome challenges and further open up society through a national dialogue. Отсутствие демократии в прошлом не позволяло осуществить распространение демократической культуры, однако политические изменения помогут преодолеть проблемы и обеспечат создание еще более открытого общества посредством проведения общенационального диалога.
The question of the applicable insolvency law is further complicated if the debtor is subject to concurrent insolvency proceedings commenced in different States. Вопрос о применимом праве о несостоятельности еще более усложняется, если должник является объектом параллельных производств по делам о несостоятельности, открытых в разных государствах.
Governments must take special measures to ensure that policies and programmes are not formulated or implemented in a discriminatory manner, and do not further marginalize those living in poverty, whether in urban or rural areas. Государства должны принимать конкретные меры к тому, чтобы формулирование или осуществление политики и программ не носило дискриминационного характера и не ставило в еще более маргинальное положение тех, кто живет в нищете как в городских, так и в сельских районах.
The 2005 World Summit adopted an Outcome Document (resolution 60/1), setting out, in a comprehensive and in-depth way, actions that need to be taken by all parties, thus further heightening the political commitment to promote development through cooperation. Всемирный саммит 2005 года принял Заключительный документ (резолюция 60/1), в котором всеобъемлющим и обстоятельным образом сформулированы меры, которые необходимо предпринять всем сторонам для того, чтобы еще более укрепить политическую приверженность содействию развитию через осуществление сотрудничества.
This is a significant, ongoing hindrance to the administration of the international collaborative exercises, which has been further complicated by procedures resulting in additional costs for national laboratories and UNODC. Это значительное препятствие проведению международных совместных мероприятий в настоящее время, и ситуация еще более осложнилась вследствие принятия процедур, вызвавших увеличение затрат национальных лабораторий и ЮНОДК.
The gender gap in access to information, low levels of literacy and lack of exposure to languages other than the one used at home may add further limitations to women's understanding of financial programmes. Гендерные различия в доступе к информации, низкий уровень грамотности и невосприятие других языков, помимо языка, на котором говорят в семье, могут еще более ограничить понимание женщинами сути финансовых программ.
Late in May, conditions further deteriorated, with a rise in attacks by Government forces on population centres using heavy weapons and mechanized infantry as part of a campaign to clear anti-Government armed groups. В конце мая ситуация еще более ухудшилась с ростом применения правительственными силами тяжелого оружия и механизированных пехотных частей в ходе атак на населенные пункты как части кампании по очистке территории от антиправительственных вооруженных групп.
The very real danger posed by the increased risk of systems and components falling into the hands of non-State actors or rogue actors within State structures, has further aggravated the existing dangers. Весьма реальная опасность, порождаемая возрастающим риском того, что системы и компоненты могут попасть в распоряжение негосударственных субъектов или преступных элементов в государственных структурах, еще более усилила существующие угрозы.
The United Nations Office on Drugs and Crime informed that in compliance with operative paragraph 18 of General Assembly resolution 61/40, it has further expanded its technical assistance activities in legal and related capacity-building matters. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности информировало, что в соответствии с пунктом 18 постановляющей части резолюции 61/40 Генеральной Ассамблеи оно еще более активизировало свою деятельность по оказанию технической помощи в таких областях, как право и создание соответствующего потенциала.
What is more, over the past year, they have adopted new measures bordering on madness and fanaticism, which further tighten the sanctions and the extraterritorial persecution of our relations with the countries represented in this Assembly. Более того, за последний год они приняли новые меры, граничащие с безумием и фанатизмом, которые еще более ужесточают санкции и экстерриториальные последствия для наших отношений со странами, представленными в этой Ассамблее.
The universal periodic review (UPR) would most probably lead to more ratifications and timely reporting by countries, thereby further increasing the workload. Проведение универсальных периодических обзоров, вероятнее всего, повлечет за собой рост числа ратификаций и представляемых странами периодических докладов, еще более увеличивая нагрузку.
CEB could further improve the report in the future by providing information on all contributions, on consultations within the High-level Committee on Management and on developments with regard to accounting standards in the Organization. КСР в будущем мог бы еще более усовершенствовать доклад, дополнив его информацией о всех взносах, о консультациях с Комитетом высокого уровня по вопросам управления и о ходе разработки стандартов отчетности в Организации.
Furthermore, situations of armed conflict or internal crisis, combined with widespread trafficking, can facilitate the existence of a climate of corruption which in turn can further weaken the ability of the State to control the illicit movement and dumping of toxic and dangerous products. Кроме того, ситуация вооруженного конфликта или внутренний кризис в сочетании с широким распространением контрабанды способствует расцвету коррупции, которая в свою очередь может еще более ослабить возможность государства по контролю за незаконным ввозом и захоронением токсичных и опасных продуктов.
Special efforts have to be carried out to improve air and water quality, and the standards of EC legislation in this field should be further elevated. Особые усилия следует предпринять с целью улучшения качества воздуха и воды, и законодательные нормы ЕС в этой области должны стать еще более строгими.
It is important to enable IAEA to better collect relevant data, be better equipped with advanced technologies and further advance its network of cooperation with qualified laboratories. Важно обеспечить МАГАТЭ возможность улучшить процесс сбора соответствующих данных, полнее использовать современные технологии и еще более улучшить механизм своего сотрудничества с сертифицированными лабораториями.
The defection of high-ranking military officers in 2005 and 2006 and their decision to join various Chadian rebel groups further undermined the political climate and posed a serious threat to the Government. Переход ряда старших офицеров вооруженных сил в лагерь оппозиции в 2005 и 2006 годах и их решение присоединиться к различным чадским повстанческим группировкам еще более дестабилизировали политическую обстановку и создали серьезную угрозу правительству.
Plans are moving ahead in both southern Sudan and northern locations for further outreach to the general population on the Comprehensive Peace Agreement and the role of UNMIS. В настоящее время как в Южном Судане, так и на севере страны идет реализация планов по еще более широкому ознакомлению общественности с Всеобъемлющим мирным соглашением и деятельностью МООНВС.
In 2006, the Committee intends to further consolidate and strengthen what has already been achieved in the fight against Al-Qaida and the Taliban through the instrument of sanctions. В 2006 году Комитет намеревается еще более консолидировать и закрепить то, что уже достигнуто в борьбе с «Аль-Каидой» и движением «Талибан» с помощью механизма санкций.
The Security Council requests all parties inside and outside of Somalia to refrain from action that could provoke or perpetuate violence and violations of human rights, endanger the ceasefire and political process, or further damage the humanitarian situation. Совет Безопасности просит все стороны в Сомали и за ее пределами воздерживаться от действий, которые могут спровоцировать или усугубить насилие и нарушения прав человека, поставить под угрозу режим прекращения огня и политический процесс либо еще более ухудшить гуманитарную ситуацию.
Under the EU Project, the Commission intends to further enhance its capacity-building through training of staff, as well as to improve its office mechanization and to generate literature for information dissemination. По линии этого проекта ЕС Комиссия намеревается еще более активизировать свою деятельность по укреплению потенциала на основе подготовки кадров, а также повысить уровень механизации своей деятельности и подобрать литературу для распространения информации.
The exercise resulted in approximately $100 million in potential cost savings, further reducing the project cost overrun to its current level of $97.5 million. Благодаря его проведению были определены возможности экономии средств на сумму около 100 млн. долл. США, что еще более снизило объем прогнозируемого перерасхода, который теперь оценивается на уровне 97,5 млн. долл. США.