Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
This blatant incursion across the line of control by Indian military personnel has raised tension to an even higher level, increasing further the threat to peace and security in the region. Это грубое нарушение индийскими военнослужащими линии контроля обусловило дальнейшую эскалацию напряженности, еще более усилив угрозу миру и безопасности в регионе.
The financial crisis of the United Nations is yet another urgent matter that warrants our concern. It has deteriorated further over the past year. Другим вопросом, вызывающим нашу обеспокоенность и требующим быстрейшего разрешения, является финансовый кризис Организации Объединенных Наций, который за прошедший год еще более усугубился.
This has further encouraged a discussion on the importance of taking the situation, and position, of both women and men into consideration when working towards gender equality. Это еще более подхлестнуло обсуждение важного значения учета данной ситуации и позиции как женщин, так и мужчин при осуществлении усилий в деле обеспечения гендерного равенства.
All these official documents have further increased the opportunities for the active participation of Czech scientists, researchers and representatives of industry in international efforts relating to the peaceful uses of outer space. Благодаря всем этим официальным документам еще более расширились возможности для активного участия чешских ученых, исследователей и промышленности в международных усилиях, направленных на использование космического пространства в мирных целях.
Many of the plans of action emerging from the global conferences of the 1990s had not been fully implemented owing to paucity of resources, which further exacerbated poverty. Многие планы действий, разработанные на основе результатов работы глобальных конференций 90-х годов, не были полностью выполнены ввиду недостатка ресурсов, в результате чего масштабы нищеты еще более увеличились.
The same could be said of technology transfer: the Uruguay Round trade-related intellectual property rights (TRIPS) agreement had further strengthened barriers to the transfer of knowledge, ensuring the North of continuing dominance in the fields of science and technology. То же самое можно сказать о передаче технологии: заключенное в рамках Уругвайского раунда Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) создало еще более серьезные препятствия для передачи специальных знаний, тем самым обеспечивая Северу сохранение его господства в области науки и техники.
Declining terms of international trade in many countries and reduced inflows of financial resources have further limited the capacity of many developing countries to cope with the burden of providing services to the poor. Ухудшение условий международной торговли во многих странах и сокращение притока финансовых ресурсов еще более сократили возможности многих развивающихся стран по решению проблемы предоставления услуг неимущим.
Even when the conflict has further intensified, broader international efforts, such as sanctions, can succeed only if there is genuine cooperation and support of such measures by the subregion. И даже когда конфликт становится еще более ожесточенным, широкомасштабные международные усилия, такие, как санкции, будут успешными лишь в том случае, если таким усилиям оказывает подлинное содействие и реальную поддержку весь субрегион.
Finally, the Chairperson noted that, while there had been improvements in the functioning of treaty bodies, working methods of the Committee could be further improved and she welcomed any suggestions in that regard. В заключение Председатель отметила, что, несмотря на повышение эффективности функционирования договорных органов, методы работы Комитета можно было бы еще более усовершенствовать и что она приветствовала бы любые предложения в этом отношении.
The appropriate response to these challenges requires even further globalization of cooperation, through the United Nations, and we therefore should, in due time, do everything possible so that it will be prepared to tackle them. Надлежащее решение этих проблем потребует еще более глобального сотрудничества по каналам Организации Объединенных Наций, и поэтому мы призваны в должное время сделать все возможное для того, чтобы подготовиться к их решению.
This state of affairs has, in turn, highlighted further the need for enhanced cooperation and coordination between the United Nations and the Organization of African Unity. Такое положение дел, в свою очередь, делает еще более очевидной необходимость укрепления сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства.
But I hope I have demonstrated that several critical aspects of the positions of the major countries on Security Council reform need further clarification before progress can be made. Но, я надеюсь, доказал, что некоторые критические аспекты позиций ведущих стран по реформе Совета Безопасности должны быть еще более прояснены для достижения прогресса.
Regretfully, certain international quarters lend their support to such Albanian political leaders, while endeavouring to further dramatize the situation in Kosovo and Metohija, thus deceiving public opinion and favouring a permanent destabilization of this region. К сожалению, эти албанские политические руководители встречают поддержку в определенных международных кругах, пытающихся еще более драматизировать положение в Косово и Метохии, вводя тем самым в заблуждение общественное мнение и способствуя долговременной дестабилизации ситуации в этом регионе.
Like the delegation of Colombia, we believe that such actions on a broad front will further strengthen the international community's resolve to combat the problem of illicit arms. Как и делегация Колумбии, мы убеждены, что подобные меры на широком фронте еще более укрепят решимость международного сообщества бороться с проблемой нелегального оружия.
With the intention of achieving further improvements in the services provided to the region, ECLAC commissioned at the beginning of 1998 an external evaluation for its publications programme, on the basis of which a new strategy will be implemented. В стремлении еще более повысить эффективность предоставления услуг странам региона ЭКЛАК в начале 1998 года дала поручение о проведении внешней оценки ее издательской программы, на основе которой будет реализовываться новая стратегия.
She said that its work ought clearly to be further streamlined and more focused, concentrating on a few selected topics, so as to avoid duplication and repetition. По мнению выступающей, очевидно, что его работу следует еще более упорядочить и сделать более сфокусированной и направленной на рассмотрение нескольких избранных тем во избежание дублирования и повторения.
At the same time, we stress the crucial importance of further accelerated and effective implementation of the standards, which are equally essential for Kosovo's European perspective. В то же время мы подчеркиваем огромное значение еще более ускоренного и эффективного осуществления стандартов, которые не менее важны и с точки зрения европейских перспектив Косово.
The procurement and proof adjustments represent choices by the Panel, faced with some uncertainty... based on the possibility that the losses could have been mitigated further or proven with more specificity. Решение о внесении коррективов с учетом ненадлежащей процедуры размещения заказов и недостаточностью доказательств было принято Группой в силу некоторой неопределенности... которая исходила из того, что потери можно было еще более снизить или подтвердить более вескими доказательствами.
In section IV, paragraph 2, of the same resolution the Assembly noted the intention of the Secretary-General to streamline administrative procedures further and to eliminate duplication in relation to human resources management through the delegation of authority to programme managers. В пункте 2 раздела IV той же резолюции Ассамблея отметила намерение Генерального секретаря еще более упорядочить административные процедуры и устранить дублирование в области управления людскими ресурсами посредством делегирования полномочий руководителям программ.
These regulations, which were published under the Occupational Health and Safety Act, 1994 seek to further enhance the protection enjoyed by pregnant women, or by women who have recently given birth or are breasfeeding at the place of work. Эти правила, опубликованные в соответствии с Законом об обеспечении производственной гигиены и техники безопасности 1994 года, призваны еще более повысить уровень защиты, которой пользуются по месту работы беременные, недавно родившие или кормящие женщины.
Neither we were ready to endorse new provisions allowing fresh settlers flows in the future, thus altering further and distorting the demographic balance on the island. Мы также не были готовы поддержать новое предложение, разрешающее приток поселенцев в будущем, что еще более изменит и исказит демографический баланс на острове.
Work carried out under the CBTF will be further strengthened in the period 2004 - 2006, utilizing a financial contribution from the European Commission to the CBTF Trust Fund (managed by UNEP) announced at the Johannesburg summit. В период 2004-2006 годов работа ЦГСП будет еще более укреплена за счет использования финансового взноса Европейской комиссии в Целевой фонд ЦГСП (управляемый ЮНЕП), объявленного на Йоханнесбургской встрече.
The situation is further aggravated by the inadequate supply of potable water and poor sanitation facilities, as essential equipment and spare parts are lacking to rehabilitate the water, sewage and electricity supply systems. Еще более усугубилась она вследствие плохого снабжения питьевой водой и плачевного состояния коммунального хозяйства, поскольку для восстановления систем водоснабжения, канализации и электроснабжения не хватает необходимого оборудования и запасных частей .
This will require the Fund to emphasize further the "knowledge and ideas content" of programming and to forge an even closer strategic alliance with UNDP through the global framework for promoting good governance. Для этого Фонду необходимо будет уделить особое внимание "информационной и содержательной стороне" процесса программирования и добиться еще более тесного стратегического союза с ПРООН, повсеместно укрепляя свои системы управления.
More significantly, the need for decentralization and flexibility in decision-making at the country level should be safeguarded and further enhanced so as to ensure that everyone benefits from the proposed consolidation. Более важным является сохранить и еще более укрепить децентрализацию и гибкость в области принятия решений на страновом уровне в целях обеспечения выгод для всех в результате предлагаемого объединения.