The Secretary-General indicates that the finance and human resources functions at the Centre will be further strengthened in 2013/14 and aligned with the business processes of Umoja. |
Генеральный секретарь указывает на то, что функции финансирования и управления людскими ресурсами в Центре будут еще более усилены в 2013/14 году и приведены в соответствие с рабочими процессами «Умоджи». |
The temptation to traffic is further increased when the difficulty and cost of transportation to Monrovia or even regional offices is factored in. |
Искушение незаконно сбывать алмазы еще более растет, если учитывать трудности их перевозки в Монровию или даже в региональные отделения и связанные с этим затраты. |
Standards of health care and education will further decline, and affordable and reliable electricity for all will have become a distant memory for most. |
Стандарты здравоохранения и образования еще более снизятся, а доступное и надежное электроснабжение для всех станет далеким воспоминанием для большинства людей. |
In addition to significant logistical and communication constraints, insecurity caused by the activity of LRA in the area further reduced the mobility of humanitarian actors. |
Помимо значительных материально-технических и коммуникационных проблем, отсутствие безопасности в результате действий ЛРА в этом районе еще более снизило степень мобильности гуманитарных организаций. |
Moreover, a single act of violence that damages a hospital or kills health-care personnel has consequences for many other people requiring care who then suffer further through lack of treatment. |
Кроме того, единственный акт насилия, сопровождающийся разрушением больницы или гибелью медицинского персонала, имеет последствия для многих других нуждающихся в уходе людей, страдания которых в таком случае становятся еще более тяжелыми из-за отсутствия возможностей лечения. |
Following the shooting down of its helicopter on 21 December, UNMISS urgently reviewed and further strengthened air safety measures. |
После того как 21 декабря был сбит ее вертолет, МООНЮС в срочном порядке пересмотрела и еще более усилила меры по обеспечению безопасности полетов. |
The situation is further complicated by the level of supply staff in BINUCA, as it is only a small special political mission. |
Ситуация представляется еще более сложной с учетом числа сотрудников по снабжению в ОПООНМЦАР, поскольку это Отделение представляет собой лишь небольшую специальную политическую миссию. |
Even though differences in occupational choices can be traced back to subjects studied, occupational segregation between women and men is further reinforced in the transition from post-secondary education to employment. |
И хотя различия при выборе профессии можно объяснить предметами, выбранными в свое время для изучения, на этапе перехода от получения высшего и специального образования к работе разделение профессий на «женские» и «мужские» проявляется еще более явно. |
The representative of one regional group encouraged UNCTAD to further enhance synergies within its three pillars, both internally and externally, and urged avoiding duplication of technical assistance activities in particular. |
Представитель одной региональной группы рекомендовал ЮНКТАД еще более усилить эффект синергизма в рамках трех основных направлений ее деятельности, как на внутреннем, так и на внешнем уровне, и настоятельно призвал, в частности, избегать дублирования мероприятий по линии технической помощи. |
He expressed serious concern over the security situation in Darfur and threats to UNAMID and humanitarian personnel, situation which was further complicated by the inter-tribal conflicts. |
Он выразил серьезную озабоченность в связи с ситуацией в плане безопасности в Дарфуре, которая еще более осложняется в результате межплеменных конфликтов, и угрозами для ЮНАМИД и персонала гуманитарных организаций. |
In some parts of eastern Democratic Republic of the Congo, the situation has further deteriorated, following the recent mutiny and repeated indiscriminate attacks by armed groups against civilians. |
В некоторых районах восточной части Демократической Республики Конго ситуация еще более ухудшилась после недавнего мятежа и неоднократных неизбирательных нападений вооруженных групп на гражданское население. |
The Committee was further informed that the overall situation in northern Kosovo had become increasingly fragile, as reflected by 67 serious incidents involving arson, shootings and explosions since August 2012. |
Комитету было также сообщено о том, что общая ситуация в северной части Косово стала еще более нестабильной, о чем свидетельствуют зарегистрированные с августа 2012 года 67 серьезных инцидентов, связанных с поджогами, применением огнестрельного оружия и взрывами. |
The tactic recently adopted by Al-Shabaab of blocking supply routes into towns in southern and central Somalia could cause a further deterioration in humanitarian conditions. |
Тактика «Аш-Шабааб» в последнее время по блокированию путей снабжения в города и южную и центральную части Сомали может еще более ухудшить гуманитарную ситуацию. |
The Secretary-General is concerned that the underrepresentation of women in decision-making positions may have been further exacerbated by more recent developments. |
Генеральный секретарь озабочен тем, что недопредставленность женщин на таких должностях может стать еще более значительной в результате самых недавних событий. |
It further exacerbates the inequities that women face and, in so doing, it threatens peace, security, development and post-conflict peacebuilding efforts. |
Оно еще более обостряет то неравенство, с которым сталкиваются женщины, и тем самым ставит под угрозу мир, безопасность, развитие и постконфликтные усилия по миростроительству. |
The social and economic disparities among the countries of the region and the porosity of the borders had aggravated the situation still further. |
Еще более ее усугубили социально-экономическое неравенство между странами региона и проницаемость границ. |
The situation deteriorated when large tortilla producers benefited from the crisis and engaged in hoarding to push prices up even further. |
Ситуация еще более ухудшилась, когда крупные производители маисовых лепешек извлекли выгоду из этого кризиса и прибегли к наращиванию запасов, чтобы еще больше повысить цены. |
The Jordan field pressed forward even further with that approach by focusing its efforts on refugees who were unable to meet their most basic food needs. |
Отделение в Иордании применяло этот подход еще более активно, сосредоточив свои усилия на беженцах, которые не могут удовлетворить самые основные потребности в продовольствии. |
A further approach to incentivizing business enterprises to respect human rights is the development and support of multi-stakeholder initiatives aligned to the Guiding Principles. |
Подход, направленный на еще более активное побуждение предприятий уважать права человека, предусматривает разработку и поддержку многосторонних инициатив, согласованных с Руководящими принципами. |
Similarly, human development is not meaningful in the long run if it degrades the ecosystems upon which human well-being and prosperity depend and further aggravates climate change. |
Аналогичным образом, развитие людских ресурсов не является состоятельным в долгосрочной перспективе, если оно ведет к деградации экосистем, от которых зависит благосостояние и процветание человека, и еще более усугубляет климатические изменения. |
I encourage regional organizations to further increase their engagement with Burundi and urge the Government to preserve a political environment conducive to the peaceful, smooth and sustainable transfer of tasks. |
Я побуждаю региональные организации еще более расширить свое сотрудничество с Бурунди и настоятельно призываю правительство сохранить политическую обстановку, способствующую мирной, бесперебойной и планомерной передаче функций. |
I urge the Security Council to condemn the attacks by Hamas, loudly and clearly, before the situation further escalates. |
Я настоятельно призываю Совет Безопасности во весь голос и со всей определенностью осудить нападения «Хамас», пока ситуация еще более не усугубилась. |
At its thirty-fourth session, it further increased its workload by deciding to establish new subcommissions. bringing to nine the total number of active subcommissions. |
На своей тридцать четвертой сессии она еще более увеличила объем своей работы, постановив учредить дополнительные подкомиссии, и общее число действующих подкомиссий достигло девяти. |
She encouraged delegations to make use of laptops and iPads during the meetings, and further reduce the Committee's carbon footprint. |
Она призвала делегации использовать в ходе совещаний портативные и планшетные компьютеры и еще более уменьшить выбросы углерода в результате деятельности Комитета. |
The economic impact of the transition could place further strain on an already highly vulnerable population against a backdrop of rapidly shrinking humanitarian funding. |
Экономические последствия процесса перехода могут еще более усугубить уже и без того сильно уязвимое население на фоне резкого сокращения финансирования на гуманитарные цели. |