Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
This is further worsened by the fact that 5,000 of these weapons are on alert status, meaning they are capable of being fired at 30 minutes' notice. Эта ситуация еще более обостряется тем, что 5 тысяч единиц таких вооружений находятся в полной боевой готовности, что означает, что они могут быть запущены в течение 30 минут.
Together with our partners in the European Union, we deplore India's decision to abandon its policy of nuclear restraint and to further aggravate the security situation in the region with five nuclear test explosions. Вместе со своими партнерами по Европейскому союзу мы сожалеем о решении Индии отказаться от своей политики ядерной сдержанности и еще более ухудшить состояние безопасности в регионе, проведя пять испытательных ядерных взрывов.
It was also concerned at the proportionately greater reduction of entry-level posts, at grades P-1 to P-3, since that might restrict still further the chances of recruiting qualified young candidates. Она также озабочена тем, что пропорционально больше сокращаются должности начального уровня от С-1 до С-3, поскольку это может еще более ограничить возможности набора молодых квалифицированных кандидатов.
Negotiations with the authorities of Serbia and Montenegro would continue with a view to extending the time for passage of vessels and lowering the passage tolls even further. Власти Сербии и Черногории продолжают переговоры с целью увеличения времени, отводящегося для прохода судов, и еще более ощутимого снижения сбора за проход.
From our point of view, the usefulness of these documents could, however, be further improved if it were more clearly shown what measures were taken by each country to implement international legal provisions. Вместе с тем, на наш взгляд, эти документы можно было бы сделать еще более полезными, если бы в них более четко показывалось, какие меры принимает каждая из стран для осуществления международных нормативных положений.
This concentration process will further change the competitive environment on the sea leg, and enable remaining companies to provide the necessary investment in hardware and use the latter in a commercially viable fashion. Такой процесс концентрации еще более изменит характер конкуренции на рынке морских перевозок и позволит оставшимся компаниям осуществлять необходимые инвестиции в оборудование и окупать его за счет коммерческого использования.
Furthermore, the tactical air mobility available to the military component is already stretched to the limit, and would be reduced further under current plans, although this operational requirement will continue into the early part of 2004. Кроме того, тактическая аэромобильность, которой обладает военный компонент, уже достигла предельно низкого уровня и будет еще более уменьшена в соответствии с нынешними планами, хотя оперативная потребность в аэромобильности сохранится до начала 2004 года.
This cash crunch forced the Government of Liberia in 2002 to introduce indirect taxes, further burdening a population which already is unemployed at a rate of 85 per cent and has been unable to pay income taxes for some time. Обусловленная этим кризисная ситуация с наличностью вынудила правительство Либерии в 2002 году ввести непрямые налоги, что поставило в еще более тяжелое положение жителей страны, уровень безработицы составляет 85 процентов, на протяжении определенного времени люди не в состоянии выплачивать подоходный налог.
Local administration in the south was further strengthened during the reporting period, as a result of the increasing capacity of the official self-governing structures in the south to exercise their authority over the area. Органы местного управления в южной части Ливана были еще более укреплены в течение отчетного периода в результате углубления полномочий официальных самоуправляющихся структур на юге по поддержанию контроля за этими районами.
It was said that the broad drafting of paragraph (c), including the reference to "inter alia", reduced the risk of any misinterpretation of the provision, the meaning of which could be further clarified in a commentary to article 17. Было указано, что широкая формулировка подпункта (с), включая слова "в частности", снижает риск любого неверного истолкования данного положения, значение которого может быть еще более подробно разъяснено в комментарии к статье 17.
"In the producer countries it is very weak - farming is highly fragmented and the destruction of marketing boards further reduces the capacity of farmers to raise their share of value chain rents. "У стран-производителей они слабые: сельскохозяйственное производство является сильно раздробленным, а упразднение сбытовых советов лишь еще более сужает возможности фермеров увеличить свою долю в создаваемой добавленной стоимости.
3.4 The complainant argues that, because of his post-traumatic stress disorder, he is likely to show uncontrolled reactions in situations of danger such as raids and street inspections, which would further increase the risk of arrest and subsequent torture by the police. 3.4 Заявитель утверждает, что вследствие его посттравматического стрессового расстройства он может повести себя непредсказуемо в таких опасных ситуациях, как полицейские рейды и проверки на улице, и это еще более повысит риск ареста и последующего применения пыток полицией.
To better cope with shifts in workload resulting from political unpredictability and uncertainties in extrabudgetary financing, the Department should continue and further expand the engagement of associate experts and interns. Для того чтобы лучше справляться с проблемами, порождаемыми колебаниями рабочей нагрузки, которые обусловлены политической непредсказуемостью и неопределенностью в области внебюджетного финансирования, Департаменту следует продолжать еще более широко привлекать помощников экспертов и стажеров .
The humanitarian situation in Afghanistan - the result of more than two decades of war and political turmoil and further complicated by natural disasters such as earthquakes, severe drought and heavy flooding - continues to deserve special attention. Особого внимания по-прежнему заслуживает гуманитарная ситуация в Афганистане, являющаяся результатом более чем двух десятилетий войны и политического брожения и еще более осложняющаяся такими стихийными бедствиями, как землетрясения, свирепая засуха и сильные наводнения.
However, in view of the global challenges of recent years, there was a growing and urgent need to further intensify collective efforts to promote an agenda for humanitarian action, as recommended in General Assembly resolution 57/184. Вместе с тем, учитывая глобальные вызовы последних лет, налицо растущая и настоятельная необходимость еще более активизировать коллективные усилия по содействию выполнению повестки дня для гуманитарных действий, как это рекомендовано в резолюции 57/184 Генеральной Ассамблеи.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Monrovia stated that fighting in the south-east has further exacerbated the humanitarian situation. Управление по координации гуманитарной деятельности заявило в Монровии, что боевые действия на юго-востоке страны еще более усугубили положение в гуманитарной области.
We need to optimize it still further because some items do not require consideration on an annual basis. Also, items on which discussion has been deferred for a number of years must be deleted altogether. Нам необходимо ее еще более доработать, поскольку некоторые стоящие в ней вопросы не требуют рассмотрения на ежегодной основе. Кроме того, пункты, дискуссии по которым откладываются в течение ряда лет, должны быть вообще ликвидированы.
Thailand hopes that the discussion between the World Bank and a group of Resource Mobilization Task Force members will yield a fruitful result and further contribute to bringing mine action even closer to the issue of socio-economic development. Таиланд надеется, что дискуссия между Всемирным банком и членами Целевой группы по мобилизации ресурсов увенчается плодотворным результатом и будет и впредь способствовать еще более тесной увязке противоминной деятельности с проблематикой социально-экономического развития.
The uncertain security situation and the unchecked development of a parallel and illicit narco-economy exacerbate this weakness and seriously challenge further development, both economic and institutional. Неопределенная обстановка в плане безопасности и неконтролируемое развитие параллельной и незаконной наркоэкономики еще более усиливают эту слабость и серьезно подрывают дальнейшее как экономическое, так и институциональное развитие.
The physical security and protection of all United Nations premises therefore needed to be further enhanced and that required a long-term strategy rather than a piecemeal approach. Поэтому степень физической безопасности и защиты всех помещений Организации Объединенных Наций следует еще более повысить, а это обусловливает необходимость применения долгосрочной стратегии, а не поэтапного подхода.
The impact of capacity-building initiatives of the organizations of the system in this area could be further enhanced through improved coordination under the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. Эффективность инициатив по укреплению потенциала организаций системы в этой области может быть еще более повышена благодаря совершенствованию координации под эгидой Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций.
(e) Despite recent efforts, the management of contributions and other receivables need to be further improved; ё) несмотря на прилагавшиеся в последнее время усилия, необходимо еще более повысить эффективность управления взносами и другой дебиторской задолженностью;
In this context, it is noted that some questions in the visa application forms used by some host countries do not apply to staff of the United Nations organizations, and may even further complicate the processing of visas. В этой связи отмечается, что в визовых анкетах, используемых некоторыми принимающими странами, некоторые вопросы не относятся к сотрудникам организаций системы Организации Объединенных Наций и могут даже еще более усложнить оформление виз.
It was to be hoped that, at the current session, all delegations would make every effort to ensure that the Committee improved on that figure still further. Стоит надеяться, что на нынешней сессии все делегации приложат усилия к тому, чтобы Комитет добился еще более высокого показателя.
The vicious circle of poverty was further compounded by chronic lack of education and employment and deteriorating economic and social conditions, made worse by a heavy debt burden. Порочный круг нищеты дополняется хроническим отсутствием возможностей в области образования и занятости и ухудшающимися экономическими и социальными условиями, которые еще более усугубляются в результате тяжелого бремени задолженности.