Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
Moreover, a lack of Government investigation and redress generally fosters a culture of impunity, further weakening the impact of the human rights instruments that the State has ratified. Более того, непринятие правительством мер по расследованию таких нарушений и восстановлению справедливости в целом способствует обстановке безнаказанности, еще более снижая действенность ратифицированных государством договоров о правах человека.
The coming rainy season in May, which will flood many of these camps, further increases the urgency of relocation in order to avoid a humanitarian disaster. Наступление в мае сезона дождей, в результате которого многие из этих лагерей будут затоплены, делает еще более актуальным вопрос переселения во избежание гуманитарной катастрофы.
The subsequent, post-World War II, historical juncture where the destiny of both peoples was subordinated to the perceived strategic interests of the United States in the Horn of Africa and the Indian Ocean further fostered the communality of, and solidarity between, their respective struggles. На наступившем после Второй мировой войны историческом этапе, в рамках которого судьбы обоих народов были подчинены так называемым стратегическим интересам Соединенных Штатов в регионе Африканского Рога и бассейне Тихого Океана, узы братства и солидарности между двумя народами еще более укрепились в ходе борьбы, которую они вели.
The Special Rapporteur on extreme poverty and human rights made similar remarks, noting that in 2013 the situation had further deteriorated, in part because of food insecurity. Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека изложила аналогичные замечания, отметив при этом, что в 2013 году положение еще более ухудшилось, частично из-за отсутствия продовольственной безопасности.
Those and other technical measures would allow the Dispute Tribunal to work even more efficiently, with the potential of further reducing the time needed to decide a case. Эти и другие технические меры позволят Трибуналу по спорам работать еще более эффективно, создавая возможности для дальнейшего сокращения времени, необходимого для принятия решений по делам.
This is compounded further by the recent downward trend in official development assistance (ODA), given the major role it plays in the fiscal budgets of numerous such countries. Эта ситуация еще более усугубляется недавней тенденцией к сокращению официальной помощи в целях развития (ОПР) с учетом той важной роли, которую она играет в бюджетах многих таких стран.
The fact that these countries are Small Island Developing States adds further development challenges that must be taken into consideration by donors, subregional and regional institutions and the countries themselves when planning and implementing strategies for change. Тот факт, что это малые островные развивающиеся государства, еще более усугубляет проблемы развития, которые должны учитываться донорами, субрегиональными и региональными учреждениями и самими странами при планировании и осуществлении стратегии преобразований.
These changing conditions in turn exacerbate existing social, economic and environmental problems that are further aggravated by the vulnerability of the poorest populations to natural hazards and climate change, as a consequence of unplanned urbanization and inadequate infrastructure. Такие изменения, в свою очередь, усугубляют существующие социально-экономические и экологические проблемы, которые еще более обостряются из-за уязвимости беднейших слоев населения к стихийным бедствиям и последствиям изменения климата в результате стихийной урбанизации и отсутствия надлежащей инфраструктуры.
Judicial reforms undertaken in the last few years have seen major improvements in the administration of justice, further leading to enhanced access to justice for the people. Судебные реформы, предпринятые в течение последних нескольких лет, привели к серьезным улучшениям в отправлении правосудия, еще более расширив доступ к правосудию для всего народа.
Climate change further exacerbates the situation and the current trend of natural resources depletion continues, especially in the area of water use, with more shortages occurring. Изменение климата еще более усугубляет положение, и существующая тенденция к истощению природных ресурсов сохраняется, в частности в области водопользования, в которой наблюдается все большая нехватка водных ресурсов.
Lack of knowledge concerning travelling people in Switzerland led to misunderstandings and their image was further damaged by a negative image in the media; attempts had been made to rectify the situation through positive information campaigns. Неосведомленность о кочевниках в Швейцарии ведет к недопониманию, и их имидж еще более портит негативное представление, создаваемое средствами массовой информации; предпринимались попытки исправить ситуацию посредством позитивных информационных кампаний.
These risks and vulnerabilities are further aggravated for migrant domestic workers who are in an irregular situation, as they often risk deportation if they contact State authorities to seek protection from an abusive employer. Эти факторы риска и уязвимости еще более возрастают в отношении трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги и не имеющих урегулированного статуса, поскольку зачастую они подвергаются риску депортации в случае обращения к властям государства в поисках защиты от недобросовестного работодателя.
Thirdly, the recommendation to collect gender-disaggregated data in the census is further strengthened with an extended list of variables to facilitate the analysis of women's contribution to agricultural activities. В-третьих, рекомендация относительно сбора данных с разбивкой по мужчинам и женщинам в рамках переписи еще более укрепляется пространным перечнем переменных величин, которые используются для содействия анализу вклада женщин в сельскохозяйственную деятельность.
Recruitment was further broadened on 19 October 2006, when the first class of women cadet non-commissioned officers (NCOs) were admitted to the national gendarmerie training school. Доступ еще более расширился, когда 19 октября 2006 года в Школу национальной жандармерии была принята первая женская группа курсантов сержантского состава.
HRW observed that in the period following the UPR, the Uzbek Government had continued to imprison and harass independent journalists and further tightened its control over the media and internet. ХРВ отметила, что в период после УПО правительство Узбекистана продолжало заключать под стражу и преследовать независимых журналистов и еще более ужесточило контроль над средствами массовой информации и Интернетом.
The April 2009 United Nations security risk management model threat assessment was further improved with the introduction of a security level system, effective 1 January 2011. Эффективность оценки степени угрозы на основе введенной в апреле 2009 года модели управления риском в области безопасности еще более повысилась с внедрением с 1 января 2011 года системы уровней безопасности.
The Security Council has repeatedly condemned the deliberate targeting of civilians; however, in resolution 1894 (2009), the Council took its concerns further. Совет Безопасности неоднократно осуждал преднамеренные действия против гражданских лиц; вместе с тем в резолюции 1894 (2009) обеспокоенность Совета прозвучала еще более остро.
The Advisory Committee trusts that the Secretary-General will ensure that the outcome of the technical assessment mission will contribute to further enhancing the gains achieved by UNMIL so far. Консультативный комитет надеется, что Генеральный секретарь обеспечит, чтобы результаты работы миссии по технической оценке способствовали еще более эффективному использованию ресурсов МООНЛ по сравнению с предыдущим периодом.
The protection of victims and especially psychological and material support were further strengthened with the entry into force of the Victims Assistance Act in April 2008. Защита жертв, и особенно психологическая и материальная поддержка, были еще более усилены с вступлением в силу в апреле 2008 года Закона о защите потерпевших.
At the same time, it is aimed at providing concrete results to address the invitation contained in resolution 60/214 to strengthen further its engagement in knowledge-sharing and to contribute to system-wide coherence. Одновременно с этим Колледж ставит перед собой задачу получения конкретных результатов для выполнения содержащегося в резолюции 60/214 призыва к нему еще более активизировать участие в распространении знаний и повышать общесистемную слаженность.
The high costs associated with the treatment of tuberculosis abroad coupled with poor awareness of disease prevention and transmission further increases the incidence of tuberculosis among migrant workers. Дорогое лечение туберкулеза за границей в сочетании с низкой осведомленностью о профилактике и распространении заболевания еще более повышает уровень заболеваемости среди трудящихся-мигрантов.
Moreover, the revised version of the draft resolution contained new language, not discussed during informal consultations, which further devalued it and reflected negatively on the work of the Committee. Кроме того, в пересмотренном тексте данного проекта резолюции содержатся новые формулировки, не обсуждавшиеся в ходе неофициальных консультаций, которые еще более обесценивают его и негативно сказываются на работе Комитета.
As a result, both the Rio+20 outcome document and the quadrennial comprehensive policy review invite United Nations entities to further enhance the mainstreaming of sustainable development in their respective mandates, programmes, strategies and decision-making processes. В связи с этим как в итоговом документе Рио+20, так и Четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики содержится призыв к структурам Организации Объединенных Наций еще более улучшить учет проблематики устойчивого развития в их соответствующих мандатах, программах, стратегиях и процессах принятия решений.
While the initial responses from developed countries had been dismissive, the absence of effective global financial safety nets and the continuing volatility on world markets had induced developing countries to further bolster their reserve positions. Хотя первоначальные ответы от развитых стран были негативными, отсутствие эффективных глобальных сетей финансовой защиты и сохранение нестабильности на мировых рынках побудило развивающиеся страны еще более укрепить свои позиции в области резервов.
There is a need to further strengthen the follow-up to commitments on development cooperation by improving existing global monitoring and evaluation mechanisms and exploring new modalities, such as international peer reviews. Необходимо еще более активизировать работу по контролю за выполнением обязательств в области сотрудничества в целях развития путем совершенствования существующих механизмов глобального контроля и оценки и изучения новых способов, таких как международные коллегиальные обзоры.