Serious consideration should be given to introducing video- and audio-taping of proceedings in interrogation rooms. He further recommended that each interrogation should be initiated with the identification of all persons present, and that all interrogation sessions should be recorded and preferably video-recorded. |
Он также рекомендовал начинать все допросы с указания личности всех присутствующих на допросе лиц и записывать все допросы на магнитофонную ленту и, что еще более предпочтительно, на видеокассету. |
The situation may deteriorate further in the event of a withdrawal of United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINUCRCAT) from the north-eastern area of the Central African Republic. |
Возможный уход Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ) из северо-восточных районов Центральноафриканской Республики может еще более усугубить эту ситуацию. |
The conflict escalated further in late July 2006 following the closure by LTTE of the Mavilaru sluice gates on 22 July, affecting the supply of water for a reported 15,000 families in Trincomalee District. |
Конфликт еще более усилился в конце июля 2006 года после закрытия 22 июля силами ТОТИ плотины в Мавилару, в результате чего, согласно сообщениям, без воды в округе Тринкомали осталось 15000 семей. |
This interaction of UV-B radiation and climate change factors, such as high temperature, were also evident for some skin cancers and eye damage, which were further exacerbated, and also caused faster degradation of wood and plastics. |
Такое взаимодействие УФБ-излучения и факторов изменения климата, подобно высокой температуре, также, согласно имеющимся данным, приводит к определенным видам рака кожи и вреда для глаз, которые еще более обостряются, а также вызывает более быструю деградацию древесины и пластмасс. |
The declaration of Latin America and the Caribbean as a nuclear-weapon-free zone in the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America (Tlatelolco Treaty) had been further strengthened. |
Еще более твердо звучал вопрос об объявлении Латинской Америки и Карибского бассейна в качестве зоны, свободной от ядерного оружия, в соответствии с Договором о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке (Договор Тлателолко). |
Such new methodologies could further enrich the green economy knowledge already available with toolboxes and platforms, for example the Green Growth Knowledge Platform, the ECE green economy toolbox and EEA green economy work mentioned earlier. |
Эти новые методики могут еще более обогатить базу знаний о "зеленой" экономике, источником которых уже выступают различные инструментарии и платформы, например: упоминавшиеся выше Платформа знаний о "зеленом" росте или наборы инструментов "зеленой" экономики ЕЭК и ЕАОС. |
Moreover CMR and CIM include provisions for land-sea transport which would further aggravate the situation in view of the question, which regime will apply for a transport operation that includes both sea- and land transportation. |
Кроме того, КДПГ и КМЖП содержат положения о перевозке, включающей наземный и морской этапы, что еще более осложнит ситуацию с учетом вопроса о том, какой режим будет применяться к операции по перевозке, включающей как морскую, так и наземную перевозку. |
The procurement of ready-to-use therapeutic foods by UNICEF further increased from 7,850 metric tons in 2009 to 20,000 in 2010, enough to treat approximately 1 million severely malnourished children. |
Объемы закупок готовых к употреблению лечебных продуктов питания ЮНИСЕФ еще более увеличились с 7850 метрических тонн в 2009 году до 20000 метрических тонн в 2010 году, и этих продуктов хватает приблизительно 1 миллиону детей, страдающих острым недоеданием. |
Servicing the national debt represents a substantial and increasing proportion of revenue and the budget. That restricts even further the capacity to finance the investment necessary for development. II. Strategic lines of action |
В то же время значительная и все возрастающая часть поступлений и бюджетных ассигнований уходит на обслуживание государственной задолженности, что еще более ограничивает возможности в плане осуществления необходимых инвестиций в целях развития. |
During the first quarter of 1993, the surplus on the current account declined even further, to R0.7 billion, which could not be attributed to the drought but rather reflected an increase in the price and volume of non-agricultural imports. 52 |
В первом квартале 1993 года положительное сальдо счета текущих операций даже еще более уменьшилось до 0,7 млрд. рандов, что вызвано не засухой, а ростом цен и объема импорта несельскохозяйственных товаров 52/. |
In paragraph 1 of General Assembly resolution 67/40, entitled "Relationship between disarmament and development", the Assembly stressed the central role of the United Nations in the disarmament-development relationship and requested the Secretary-General to strengthen further the role of the Organization in this field. |
В пункте 1 резолюции 67/40 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Взаимосвязь между разоружением и развитием», Ассамблея подчеркнула центральную роль Организации Объединенных Наций применительно к взаимосвязи между разоружением и развитием и просила Генерального секретаря еще более укрепить роль Организации в этом плане. |
But perhaps even more exciting, we can take the picture and go further back in time and learn about the Universe's beginnings, learn about where the baby came from, equivalently what happened in the first moments of the Big Bang. |
Но пожалуй, еще больше возбуждает то, что мы можем получить изображение еще более раннего прошлого и узнать больше о рождении Вселенной, о том, откуда появилось дитя, или, что то же самое, что происходило в самые первые моменты Большого Взрыва. |
In contrast to APT prices, concentrate prices did not soften in the last quarter but actually showed further increases, to end the year at between $US 48.86 and $US 60.00 per m.t.u. |
цены на концентраты не снизились в последнем квартале, а, напротив, еще более возросли и в конце года колебались в диапазоне от 48,86 до 60,00 долл. США за метрич. тонну. |
(c) The recording of transactions at the budget rate and the United Nations rate of exchange results in book gains and losses, further complicating analysis. |
с) в результате регистрации операций по бюджетному курсу и по обменному курсу Организации Объединенных Наций в учетной документации возни-кают выигрыши и потери, что еще более затрудняет анализ. |
The Department of Public Information is now engaged in a major redesign of the United Nations home page through which it hopes to target more specific audiences, and which should further facilitate NGOs' access to United Nations-related information. |
В настоящее время Департамент проводит крупную реорганизацию информационной страницы Организации Объединенных Наций, с помощью которой он надеется выйти на более конкретные аудитории и которая должна еще более расширить доступ НПО к информации, связанной с Организацией Объединенных Наций. |
The high cost of international experts and the cost-efficiency of national experts are further underscored when the comparable person/month percentages for the same expenditure are examined, namely 70 per cent for national experts and 21 per cent for international experts for the period July 1991 to December 1993. |
Высокая стоимость услуг международных экспертов и эффективность привлечения национальных экспертов еще более заметны при изучении сопоставимых процентных показателей в человеко-месяцах по равным расходам, которые за период с июля 1991 года по декабрь 1993 года составили 70 процентов для национальных экспертов и 21 процент для международных экспертов. |
An increase in the mandatory age of separation would also reduce the long-term liability of after-service health insurance, hence also reduce the contribution of Member States, and will further improve the sustainability of the Pension Fund. |
Увеличение возраста обязательного выхода в отставку позволило бы также уменьшить долгосрочные обязательства по медицинскому страхованию после выхода в отставку и, следовательно, сократить также взносы государств-членов, что дало бы возможность еще более упрочить финансовое положение Пенсионного фонда. |
On the subject of the cost-accounting system, his delegation regretted that conference services had been made a scapegoat for the application of that system, which would further limit the utilization of conference services. |
Что касается системы учета расходов на конференционное обслуживание, то его делегация сожалеет по поводу того, что для внедрения этой системы были выбраны конференционные службы, что еще более ограничит использование конференционных услуг. |
The insufficient quality control over self-built and contractor-built structures, the lack of regulation of and control over land use and urban planning, and the lack of knowledge about risk zoning have further increased the vulnerability of urban dwellers. |
Отсутствие надлежащего контроля за качеством конструкций, возводимых силами самого населения и подрядчиками, отсутствие регулирования и контроля за вопросами землепользования и городского планирования и отсутствие знаний о зонировании рисков еще более повышают уязвимость жителей городских районов. |
The strategy of the Prosecutor is to further intensify the tracking of fugitives in the biennium 2012-2013, with the aim of reducing the number of fugitive files handed over to the Mechanism in July 2012. |
Стратегия Обвинителя состоит в том, чтобы еще более активизировать выслеживание беженцев в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов в целях сокращения числа досье на беженцев, которые будут переданы Механизму в июле 2012 года. |
The constructive cooperation with UNHCR can be further enhanced by the presence of permanent staff of UNHCR as part of the sustained engagement with Mongolia; |
Конструктивное сотрудничество Монголии с Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев может быть еще более энергичным, если в духе систематического сотрудничества Монголии с УВКДБ будет обеспечено присутствие в стране постоянного персонала этого Управления; |
Whether the text in the 'National circumstances' section could be further simplified so that the sub-items (a) to (k) under paragraph 13 do not specify, in detail, theinformation to be provided but that only the underlined headings remain. |
с) следует ли еще более упростить подпункты а)-к) пункта 13 и оставить в них только выделенное заглавие, исключив подробную характеристику информации, которую необходимо представить. |
Future trials may encounter further extensions, which the Tribunal has so far not contained, in the context of an "accusatory procedure", in which the judge arbitrates more than he or she conducts the proceedings and trials. |
В дальнейшем их продолжительность может еще более возрасти, и пока Трибунал не может на это повлиять в условиях существования "обвинительной судебной процедуры", когда судья больше времени занимается арбитражными разбирательством, чем производством по делу и судебным разбирательством. |
The revenue shortfall has been further compounded by spending on public works projects initiated by the Government, resulting in government financing from the central bank that exceeded the 800 million gourdes set with the International Monetary Fund for central bank financing for the entire fiscal year. |
Проблемы, обусловленные недостатком поступлений, еще более усугубляются расходами на проекты начатых правительством общественных работ, в результате чего сумма полученных правительством от центрального банка средств превысила 800 млн. гурдов, т.е. ту сумму, которую Международный валютный фонд выделил центральному банку на весь финансовый год. |
Those figures are set to increase further in 2007, with the completion of deployments currently under way in Lebanon and Timor-Leste and the prospect of new United Nations peace operations being established, whether United Nations peacekeeping missions or special political missions. |
Эти цифры должны еще более увеличиться в 2007 году, когда завершится развертывание контингентов, ведущееся сейчас в Ливане и Тиморе-Лешти, и начнут разрабатываться планы новых миротворческих операций Организации Объединенных Наций, будь то миротворческих миссий или специальных политических миссий Организации Объединенных Наций. |