Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
The 2008 Accra Agenda for Action (A/63/539, annex) and the recent Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness further concretized this agenda. Акрская программа действий 2008 года (А/63/539, приложение) и недавний четвертый Форм высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи еще более конкретизировали эту повестку дня.
It should further leverage the established assets of the regional commissions for the benefit of regional stakeholders and bring the United Nations system together to that end. Это позволит еще более активно использовать ресурсы региональных комиссий для содействия региональным заинтересованным сторонам, объединив с этой целью усилия системы Организации Объединенных Наций.
Platform members remain abreast of legal developments and benefit from both networking and continuous learning opportunities, further enhancing the sustainability of UNODC capacity-building activities. Платформа позволяет ее членам постоянно быть в курсе событий в области права и пользоваться как преимуществами сетевого общения, так и возможностями для непрерывного обучения, что еще более повышает устойчивость деятельности ЮНОДК по созданию потенциала.
The denial of abortion is also a form of violence against women that further restricts women's empowerment and agency. Отказ в проведении аборта также является одной из форм насилия в отношении женщин, что еще более осложняет расширение прав и возможностей женщин и ограничивает их социальную роль.
Recommendation: The Commission may wish to maintain and further enhance the interactive nature of the consideration of its priority theme, with the participation of high-level representatives as well as experts. Рекомендация: Комиссия, возможно, пожелает сохранить и еще более усилить интерактивный характер обсуждений своей приоритетной темы с участием представителей высокого уровня и экспертов.
However, they do increase women's vulnerability to abuse, violence and health risks and further disempower them. Тем не менее они повышают уязвимость женщин к жестокому обращению, насилию и опасности для здоровья и еще более ограничивают их права и возможности.
Restrictions on the right to freedom of expression and assembly remained in force and the social and economic situation in the country was further deteriorating. Сохранились ограничения в отношении права на свободное выражение мнения и свободу собраний, а социально-экономическое положение в стране еще более ухудшилось.
The trade-off between food production and the use of biofuels had further complicated the food security issue. Выбор между производством продовольствия и производством биотоплива еще более осложнил проблему продовольственной безопасности.
The contraction of export markets, the continued restrictions on market access, rising energy costs and a looming food crisis had further aggravated the situation. Сложившуюся ситуацию еще более усугубляют снижение импортного спроса, сохраняющиеся ограничения в отношении доступа на рынки, растущие цены на энергоносители и угроза продовольственного кризиса.
The issue of a critical mass of core resources was therefore all the more pressing and should be taken up without further delay. Вопрос о «критической массе» основных ресурсов является, таким образом, еще более актуальным и должен быть рассмотрен без дальнейшего промедления.
It was further illustrated how such an environment would become even more supportive of private enterprise when updated and completed with the formal adoption of the Electronic Communications Convention. Далее было показано, как такая база может обеспечить еще более плотную поддержку частным предприятиям после обновления и дополнения с официальным принятием Конвенции об электронных сообщениях.
It found that projects with a primarily economic focus can inadvertently exacerbate resource competition, perceptions of injustice and contribute to further tensions among groups. Было выявлено, что проекты, ориентированные преимущественно на экономику, могут вследствие побочного эффекта усугубить конкуренцию за ресурсы, усилить ощущение несправедливости и еще более обострить напряженность между группами населения.
Most interlocutors noted that local elections had the potential to further exacerbate local and inter-communal conflicts and the competition over resources. Большинство собеседников отметили, что выборы в местные органы власти могут еще более обострить местные и межобщинные конфликты и конкурентную борьбу за ресурсы.
While its support for the refugees remains unabated, Lebanon is facing significant humanitarian and socio-economic challenges as a result of the Syrian crisis, with recent security developments further increasing the pressure. Продолжая оказывать неослабную поддержку беженцам, Ливан сталкивается с серьезными гуманитарными и социально-экономическими проблемами из-за сирийского кризиса, а недавние инциденты в плане безопасности еще более усиливают давление.
Whatever the solution to dealing with the cost overrun, it must be agreed before the project schedule was affected and costs increased still further. Каким бы ни было решение проблемы перерасхода средств, его следует согласовать до того, как это скажется на графике осуществления проекта и расходы еще более возрастут.
OCHA should further clarify the role and responsibilities of the managing agent in relation to monitoring and evaluation of the common humanitarian funds. УКГВ должно еще более прояснить роль и обязанности управляющего агента в процессе контроля и оценки общих гуманитарных фондов.
Changes in the political and security landscape have impeded the protection of civilians and further restricted the full enjoyment of human rights. Изменения на политическом уровне и в области безопасности не позволяют эффективно защищать права человека и еще более ограничивают возможности для полноценного пользования этими правами.
Apart from undermining the validity and sanctity of the international non-proliferation regime, these measures will further destabilize security in South Asia. Эти изменения не только подорвут действенность и незыблемость международного режима нераспространения, но и еще более дестабилизируют обстановку в Южной Азии.
Similarly in a diverse country like India, there are various other constructs such as religion, caste, economic status which further add on to this discrimination. Кроме того, в столь многонациональной стране, как Индия, существуют различные другие структуры, такие как религии, касты, экономический статус, которые еще более усугубляют такую дискриминацию.
Simplified evidentiary requirements involving designated countries, as set out in Section 16 of the Act, further expedite such cases. Еще более ускоренному рассмотрению таких запросов способствуют упрощенные требования о предоставлении доказательств заинтересованными странами, предусмотренные в статье 16 Закона.
In many villages, those fit for farming are serving in the military, which further contributes to food insecurity. Во многих деревнях те, кто мог бы заниматься сельским хозяйством, служат в армии, что еще более усугубляет проблему отсутствия продовольственной безопасности.
In some countries, discriminatory practices, such as requirements of third-party male authorization to obtain nationality documents, further affect women's enjoyment of their right to nationality. В некоторых странах такая дискриминационная практика, как требование о наличии разрешения мужчины, выступающего третьей стороной, для получения документов о гражданстве, еще более затрудняет использование женщинами их права на гражданство.
This encouraged further moves towards "labour market flexibility", which aggravated wage compression and their negative effects on domestic demand growth. Это лишь подстегнуло дальнейшее движение в сторону "повышения гибкости рынка труда", что еще более ухудшило ситуацию с оплатой труда и отрицательно сказалось на динамике внутреннего спроса.
That history includes the Monterrey Consensus, the Doha Declaration on Financing for Development and the Johannesburg Plan of Implementation, but goes back much further. Этот процесс охватывает Монтеррейский консенсус, Дохинскую декларация по финансированию развития и Йоханнесбургский план выполнения решений и уходит своими корнями в еще более отдаленное прошлое.
This control is further exacerbated by migrants' frequent lack of community and family support and limited knowledge of the local language and legislation. Такой контроль еще более усугубляется тем, что зачастую мигранты не пользуются поддержкой общины или семьи и обладают ограниченными знаниями местного языка и законодательства.