Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
I am confident that, under your wise leadership, the work of this great Assembly will further strengthen international cooperation and will thus contribute to the maintenance of peace, stability and security in this globalized world. Уверен, что под вашим мудрым руководством работа этой высокой Ассамблеи позволит еще более укрепить международное сотрудничество и будет таким образом способствовать поддержанию мира, стабильности и безопасности в нашем глобализированном мире.
Both movements might consider further practical steps for the continuation of the development of a complementary and mutually reinforcing process, with a view to promoting democratization throughout the world in an even more vigorous and concerted way in the future. Оба форума могли бы рассмотреть возможность принятия дополнительных практических мер для обеспечения дальнейшего развития взаимодополняющих и взаимоукрепляющих процессов с целью содействовать демократизации во всем мире еще более активно и согласованно.
In the midst of this suffering, the recent developments under discussion today have further deepened the international community's concern about possible damage to human civilization and its heritage. В контексте этих страданий недавнее развитие рассматриваемых сегодня событий еще более усугубляет обеспокоенность международного сообщества в отношении возможного ущерба, который может быть причинен человеческой цивилизации и ее наследию.
Syrian government officials, including the Governor of Quneitra, with whom the Committee consulted, emphasized that the situation of human rights in the occupied Syrian Golan has further deteriorated during the period under review. Официальные представители правительства Сирии, включая губернатора Эль-Кунейтры, с которыми встречались члены Комитета, подчеркивали, что в рассматриваемый период положение в области прав человека на оккупированных сирийских Голанах еще более ухудшилось.
Experience shows us that on some occasions, when international opinion is suddenly focused on a situation that is already tense, the situation can become further destabilized, and it may be more difficult to find a peaceful way out of the crisis. Опыт показывает, что в некоторых случаях, когда международная общественность вдруг начинает концентрировать свое внимание на и без того уже обострившейся ситуации, это может привести к дальнейшей дестабилизации обстановки, и поэтому задача изыскания мирного пути урегулирования кризиса может оказаться еще более сложной.
Although most Governments have taken palliative measures to mitigate the impact of soaring prices, many will be unable to cope in the medium and long term due to insufficient means and resources and inflation that, according to the International Monetary Fund, is expected to rise further. Хотя правительства большинства стран приняли паллиативные меры для ослабления последствий резкого роста цен, многие из них не смогут справляться с этой проблемой в средней и долгосрочной перспективе вследствие нехватки средств и ресурсов и инфляции, темпы которой, по оценкам Международного валютного фонда, еще более возрастут.
Following the impressive recovery in 1999, the economic performance of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific region strengthened further in 2000. После впечатляющего подъема в 1999 году в регионе Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана в 2000 году были достигнуты еще более значительные экономические показатели.
However, without effective measures, the digital divide, which has already drawn people's attention, may become even bigger and further widen the gap between developing and developed countries. Однако без эффективных мер «цифровой разрыв», которому сегодня начали уделять большое внимание, может стать еще больше и еще более увеличить пропасть между развитыми и развивающимися странами.
The continuation of warfare will only cause even deeper wounds on a population already heavily marked by the crisis and will drive the country further into chaos and devastation. Продолжение войны причинит еще более глубокие страдания населению, на котором уже сказались тяжелые последствия кризиса, и ввергнет страну в еще больший хаос и разруху.
To this end, efforts to combat international terrorism have been further intensified since 1996, including: Так, начиная с 1996 года, борьба против международного терроризма еще более интенсифицирована, в частности:
While nothing justified the reported serious violations of human rights, the activities of Hmong rebel groups had created an extremely complex situation, which was further exacerbated by the Government's opium elimination operations. Хотя ничто не оправдывает серьезные нарушения прав человека, сообщения о которых поступают, деятельность повстанческих групп хмонгов создала чрезвычайно сложную ситуацию, которая еще более усугубляется проводимыми правительством операциями по ликвидации опиумных плантаций.
That Office's role could be further enhanced by helping States in sharing best practices and in the review and revision of national legislation and making available the resources required to counter all forms of transnational organized crime. Роль этого Управления может быть еще более усилена путем оказания помощи государствам в обмене передовым опытом и в анализе и пересмотре национального законодательства, а также путем обеспечения доступа к ресурсам, необходимым для ведения борьбы со всеми формами транснациональной организованной преступности.
This set of rules, apart from implicitly confirming the constitutional legitimacy of the detention measure with respect to persons to be expelled in Temporary Stay centres further strengthens the jurisdictional instruments of protection of asylum-seekers. Этот набор правил, помимо косвенного подтверждения конституционной законности меры содержания под стражей в центрах временного размещения лиц, подлежащих высылке, еще более укрепляет юрисдикционные инструменты защиты просителей убежища.
In the opinion of the international scientific community, the present rate of pollutant emissions will certainly cause major changes in the climate, aggravating still further health, food and education problems in the poor nations. По мнению международного научного сообщества, нынешние темпы выбросов, загрязняющих окружающую среду, несомненно, повлекут за собой серьезные климатические изменения, еще более обостряющие проблемы бедных народов в области охраны здоровья, питания и образования.
The lack of a president of the Court of Appeal, accountable for court supervision, in recent months has also further weakened administration in the courts. Отсутствие председателя апелляционного суда, осуществляющего надзор за деятельностью суда, еще более ослабило в последние месяцы административное управление судами.
Since the implementation of reform and opening-up policy in China, Chongqing University has stressed the development of disciplines like humanities, business management, art, sports education, which has further sped up the process of developing itself into a comprehensive institution of higher learning. С момента внедрения реформ и политики открытости внешнему миру в Китае, университет вновь сделал ставку на такие дисциплины, как классическая литература, управление бизнесом, искусство, спортивное образование, что еще более ускорило процесс развивается сама в полной вуза.
The State party should further strengthen its measures to address the needs of internally displaced persons, which, in addition to durable housing solutions, should provide support for local integration and sustainable income-generation opportunities in situations of resettlement, including for women. Государству-участнику следует удовлетворять потребности внутренне перемещенных лиц и еще более активизировать меры, которые, в дополнение к долгосрочным решениям в области жилья, призваны содействовать местной интеграции и расширению возможностей устойчивого получения дохода в случаях переселения, в частности женщин.
The radicals were further outraged when Hutchinson announced in 1772 that his salary, which had previously been subject to appropriation by the assembly, would be paid by the crown instead. Радикалы были еще более возмущены, когда Хатчинсон объявил в 1772 году, что его жалование, размер которого ранее утверждался собранием, теперь будет определяться короной.
Given the Council's endorsement of the need for a major increase in the humanitarian inputs authorized under the programme, it is essential to ensure that the momentum behind the positive developments referred to above is not only sustained but further accelerated. С учетом согласия Совета с потребностью в значительном увеличении объема гуманитарных средств, санкционируемых в рамках программы, жизненно важно обеспечить, чтобы поступательный импульс изложенных выше позитивных изменений был не только сохранен, но и еще более усилен.
The proposed activities for 1994-1995 will focus on the ongoing structural changes and policy reforms in the economies which are likely to further strengthen trade, investment and technology linkages in the region. Основное внимание в предлагаемой деятельности на 1994-1995 годы будет уделяться происходящим в странах структурным изменениям и реформам политики, которые, как представляется, еще более укрепят торговые, инвестиционные и технологические связи в регионе.
This situation, with the trends identified by the Human Rights Division of ONUSAL, could be further aggravated during the electoral process and in the immediate post-electoral period. Эти выявленные Отделом по правам человека МНООНС тенденции могут приобрести еще более негативный характер в ходе процесса выборов и в период, непосредственно следующий за выборами.
The recent acceptance by Congress of the modification of the language of the Fiscal Year 2001 Agricultural Appropriations Bill to lift restrictions on food sales provides further indication that the embargo may be reduced even more extensively. Другим указанием на возможное еще более значительное смягчение режима эмбарго служит недавно согласованная конгрессом измененная формулировка законопроекта о финансировании сельского хозяйства в 2001 финансовом году, предусматривающая отмену ограничений на продажу продовольствия.
Although a potential basis for agreement was identified, continued raiding and disagreement on the details of proposed terms caused the situation to deteriorate further. Несмотря на то, что была определена потенциальная основа для соглашения, продолжавшиеся рейды и разногласия по деталям соглашения привели к тому, что ситуация еще более ухудшилась.
Apparently, fear of even more serious economic troubles - for example, further capital flight when taxes are raised - has precluded an open invasion of eastern Ukraine. Видимо, опасение еще более серьезных экономических проблем - например, дальнейшего бегства капитала, когда налоги увеличатся - не позволило начать открытое вторжение на восток Украины.
The effects of population aging will become even more obvious and widespread in the decades ahead, as domestic labor supply in rich countries shrinks even further. Результаты старения населения станут распространенными и повсеместными в ближайшие десятилетия, по мере того как трудовые ресурсы развитых стран еще более сократятся.