Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
He contested the view that the rights of the ICESCR were more vaguely defined, underlining how a communications procedure would further clarify the content of these rights. Он выразил несогласие с мнением о том, что права, закрепленные в МПЭСКП, определены более туманно, подчеркнув, что процедура рассмотрения сообщений еще более прояснит содержание этих прав.
The Committee recommends that the State party further strengthen and support the Council for Children with adequate human and financial resources in order to empower it to develop and coordinate comprehensive and uniform implementation of all policies throughout the country. Комитет рекомендует государству-участнику еще более укрепить Совет по делам детей и оказывать ему поддержку соответствующими людскими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы он был в состоянии разрабатывать и координировать комплексное и унифицированное осуществление всех мер политики в масштабах страны.
President Kabbah: This summit offers us a unique opportunity to improve the effectiveness of the United Nations system and to further strengthen international cooperation for global security and development. Президент Кабба (говорит по-английски): Этот саммит предоставляет нам уникальную возможность повысить эффективность системы Организации Объединенных Наций и еще более укрепить международное сотрудничество в интересах безопасности и развития.
We also have a strong resolve to maintain and further strengthen our amicable relationships not only with our immediate neighbours but also with all the countries of the world. Кроме того, мы преисполнены решимости поддерживать и еще более укреплять дружественные отношения не только с нашими ближайшими соседями, но и со всеми странами мира.
Imbalances in the global economy needed to be addressed, financial flows for development to developing countries needed to be increased and their external debt burden further eased; also, fair trade and market access for export products should be enhanced. Необходимо ликвидировать диспропорции в глобальной экономике, объем финансовых потоков в развивающиеся страны на цели развития должен быть увеличен, а бремя их внешней задолженности еще более уменьшено; кроме того, следует расширять справедливую торговлю и доступ на рынки для экспортных продуктов.
Declining revenues from cashew nuts and fishery, the country's main income-generating sectors, have further decreased the Government's capacity to pay salaries and service the external debt. Сокращение поступлений от реализации рыбы и орехов кешью, которые являются главными статьями доходов страны, еще более ограничило возможности правительства по выплате заработной платы и погашению внешней задолженности.
What is more pressing about this resolution is that it causes undue interference in issues that both parties agreed to resolve within the context of direct bilateral negotiations and, thus, risks derailing the peace process further. Что еще более необходимо сказать по поводу этой резолюции, так это то, что она ведет к неправомерному вмешательству в вопросы, которые стороны договорились урегулировать в рамках прямых двусторонних переговоров, и, таким образом, может еще больше подорвать мирный процесс.
The situation resulting from the lack of an advisory board was further compounded by the vacancy of the post of Executive Director of the capital master plan project. Положение, сложившееся в результате отсутствия консультативного совета, еще более усугубилось в связи с освобождением должности Исполнительного директора Управления по генеральному плану капитального ремонта.
Access will be further complicated by the coming rainy season that will make it very difficult for aid agencies to deliver food over the region's inadequate roads. Проблема с доступом еще более обострится с наступлением сезона дождей, когда оказывающим гуманитарную помощь организациям будет весьма трудно доставлять продовольствие из-за плохого состояния дорог в районе.
As all Governments know well, a failure to resolve the issue of land degradation and desertification in Africa and around the world is likely to lead to even greater conflict and to further migration flows towards the developed countries. Правительствам всех стран хорошо известно, что неспособность решить проблемы, связанные с процессами деградации земель и опустынивания в Африке и во всем мире, скорее всего приведет к возникновению еще более масштабных конфликтов и увеличению притока мигрантов в развитые страны.
At the same time, the capacity for human resources planning would be further strengthened through better data-gathering systems, more flexible support tools and ongoing training of departmental focal points. Наряду с этим потенциал планирования людских ресурсов будет укреплен еще более благодаря использованию более совершенных систем сбора данных, более гибких инструментов поддержки и непрерывного обучения ответственных за координацию этой деятельности в департаментах.
However, the development of these systems, as well as the United Nations projects in this area, will provide the Fund with an opportunity to increase further the proportion of participants covered by automated data transfers. Однако разработка этих систем и осуществление проектов Организации Объединенных Наций в этой области позволит Фонду еще более увеличить долю участников, охваченных автоматизированной передачей данных.
This situation has become crueller since the United States Government's May 2004 adoption of measures further restricting travel and remittances on the basis of an absurd and offensive limitation of the concept of family. Эта ситуация еще более ужесточилась после принятия правительством Соединенных Штатов в мае 2004 года мер по дальнейшему ограничению поездок и денежных переводов на основе абсурдной и унизительно ограничительной концепции семьи.
Participants also generally shared the view that the system could be further enhanced by fostering a greater sense of collegiality among mandate holders, entailing more coordination, harmonization of working methods and self-regulation. Участники также в целом согласились с тем, что эту систему можно еще более усилить, поощряя растущее чувство коллегиальности среди держателей мандатов, что предполагает более высокую степень координации, согласования методов работы и саморегулирования.
Any non-democratic or non-peaceful means, regardless of excuses, shall not be accepted by the international community and will further worsen cross-Strait relations, as well as alienate the feelings of the two peoples. Любые иные недемократические или немирные средства, независимо от того, чем они продиктованы, будут неприемлемыми для международного сообщества и лишь еще больше ухудшат отношения между сторонами в Тайваньском проливе и еще более охладят чувства обоих народов».
The implied refusal further aggravated the terrible situation of 1.2 million people, mostly African Americans, who were abandoned in Louisiana, Mississippi and Alabama. It is estimated that between one third and one fourth of them were children. Негативная позиция властей еще более усугубила тяжкую участь 1200000 человек, в основном чернокожих, которые оказались беспомощными перед лицом бедствия в Луизиане, Миссисипи и Алабаме, причем из них от четверти до трети - дети.
The Centre also further expanded its outreach to its constituencies through updating its website and wider distribution of its publications providing information on its various activities. На основе обновления своего веб-сайта и более широкого распространения своих публикаций с информацией о различных видах его деятельности Центр еще более укрепил информационное обеспечение участвующих в его деятельности сторон.
While clearing customs in Africa and South Asia, nearly 70 per cent of imported cargo containers were opened and inspected, further delaying the import process. В ходе таможенной очистки в Африке и Южной Азии вскрываются и досматриваются около 70 процентов грузовых контейнеров с импортируемыми товарами, что еще более замедляет процесс импорта.
(c) Should be achieved if costs are reduced while the level and quality of services are maintained or further improved; с) должен осуществляться, если расходы сокращаются, а уровень и качество услуг остаются неизменными или еще более повышаются;
Humanitarian and recovery coordination could be further improved with better participation of non-United Nations agencies and NGOs and the International Red Cross and Red Crescent Movement. Координацию гуманитарной помощи и восстановление можно еще более улучшить за счет более активного участия учреждений, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, НПО и Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца.
The offer of such a large bribe raised suspicions further and an additional inspection of their luggage produced $1.5 million in cash which when examined by the Central Bank was discovered to be counterfeit. Предложение такой крупной взятки еще более усилило подозрение, и при проведении дополнительного досмотра их багажа были обнаружены 1,5 млн. долл. США, которые, как было установлено Центральным банком, оказались фальшивыми.
Expressing the principle of party autonomy in a separate article may further reduce the desirability of repeating that principle in the context of a number of specific provisions of the Model Law. Закрепление принципа автономии сторон в отдельной статье может еще более снизить желательность его повторения в контексте ряда конкретных статей Типового закона.
The point was made that the Special Committee was already concerned about the workload of the International Court of Justice and that such a request would further overburden the Court. Было отмечено, что Специальный комитет уже обеспокоен объемом рабочей нагрузки Международного Суда и что такая просьба еще более обременит Суд.
The issue of the education rights of minorities was of global relevance; minorities around the world had voiced their concern that discrimination in education further entrenched their poverty. Проблема прав на образование для меньшинств имеет глобальное значение; по всему миру меньшинства выражают обеспокоенность в связи с тем, что дискриминация в сфере образования еще более усугубляет их нищету.
Department of Peacekeeping Operations functions should be further streamlined, and more consideration given to the speedy deployment of peacekeeping troops and to lessons learned policies in order to improve performance. Департаменту по операциям по поддержанию мира следует еще более рационализировать свои функции, и уделять больше внимания быстрому развертыванию миротворческих сил и политике извлеченных уроков для улучшения показателей своей деятельности.