AI stated that the weakness in human rights protection is further exacerbated by a criminal justice system which, despite recent reforms, continues to fall far short of international standards governing procedures for arrest, detention and trials, as well as prisoners' rights. |
МА отметила, что недостатки в системе защиты прав человека еще более усугубляются системой уголовного правосудия, которая, несмотря на недавние реформы, по-прежнему не соответствует международным нормам, регулирующим порядок произведения ареста, содержания под стражей и проведения судебных разбирательств, а также прав заключенных. |
The commissions have well-established networks that should be further broadened or replicated to provide platform for the exchange of experiences among Member States in support of the annual ministerial reviews and related regional consultation processes. |
Комиссии имеют прочно сложившиеся механизмы сетевого взаимодействия, которые следует еще более расширить или использовать в качестве образца для создания новых механизмов в целях обеспечения платформы для обмена опытом между государствами-членами в поддержку ежегодных обзоров на уровне министров и связанных с ними региональных процессов консультаций. |
In particular, he recalled that the Durban Declaration and Programme of Action recognized that poverty, marginalization and social exclusion were not only closely associated with racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, but were further aggravated by those problems. |
В частности, он напомнил о том, что в Дурбанской декларации и Программе действий признается, что нищета, маргинализация и социальная изоляция не только тесно связаны с расизмом и расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, но еще более усугубляются этими проблемами. |
Instead of being reduced, the external debt burden had increased further by the end of 2007 and the risk of debt distress is likely to remain high in the medium term. |
К концу 2007 года вместо того, чтобы уменьшиться, бремя внешней задолженности этой страны еще более возросло, и в среднесрочной перспективе, вероятно, сохранится высокая степень риска возникновения бедственного положения в связи с задолженностью. |
Indeed, they form the basis of almost all poverty reduction strategy papers, although many of these set objectives that go even further than the Millennium Development Goals. |
По сути, они лежат в основе почти всех документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты, хотя во многих из этих документов поставлены еще более высокие цели, чем те, которые сформулированы в Декларации тысячелетия. |
The one-year extension will be from May 2009 to May 2010, provided that the necessary financial resources are available; otherwise there would have to be a further extension. |
Годичная отсрочка простиралась бы с мая 2009 по май 2010 года, при условии что окажутся в наличии необходимые финансовые ресурсы, ибо в противном случае этот промежуток оказался бы еще более продолжителен. |
It urges the State party to further enhance vocational training, job training and retraining opportunities for unemployed women and women employed in low-paid jobs. |
Он настоятельно рекомендует государству-участнику еще более расширить возможности профессионально-технической подготовки, подготовки без отрыва от производства и переподготовки для безработных женщин и женщин, занятых на низкооплачиваемой работе. |
The enhanced authority delegated to the three CEB pillars further facilitated an accelerated decision-making process during formal CEB sessions and allowed executive heads extended time to focus on deliberations of a policy character. |
Расширенные полномочия, делегированные трем главным компонентам КСР, еще более содействовали ускорению процесса принятия решений в ходе официальных сессий КСР и предоставили административным руководителям дополнительное время для уделения особого внимания обсуждению вопросов политического характера. |
The Advisory Committee is also of the view that the resources requested for training could be further reduced by recruiting individuals who have already been trained and certified in construction site safety and security. |
Консультативный комитет также полагает, что объем испрашиваемых на цели профессиональной подготовки ресурсов можно было бы еще более сократить путем набора лиц, которые уже прошли профессиональную подготовку по вопросам обеспечения охраны и безопасности строительных объектов и имеют соответствующие удостоверения. |
As more acquittals are anticipated during 2009 and in the biennium 2010-2011, this will further compound the Tribunal's relocation efforts, which are now critical in the face of the lack of cooperation from Member States. |
Поскольку предполагается, что в 2009 году и в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов будут вынесены дальнейшие оправдательные приговоры, это еще более осложнит предпринимаемые Трибуналом усилия по переселению, которые приобретают важнейшее значение перед лицом недостаточно активного сотрудничества со стороны государств-членов. |
This shows evidence that there is still a need to further clarify the definition of NEX in the United Nations system as a whole in order to avoid such confusion with latent ambiguities. |
Это свидетельствует о том, что во избежание такой путаницы со всеми вытекающими из этого скрытыми неоднозначными последствиями все же необходимо еще более уточнить определение НИС в системе Организации Объединенных Наций в целом. |
In addition, the Unit's support for the operational requirement of the Crisis Coordination Centre further diminished the limited resources available to work on other issues related to crisis management. |
Кроме того, помощь ГПКС в удовлетворении оперативных потребностей Центра антикризисной координации (ЦАК) еще более истощила ограниченные ресурсы, выделяемые на решение других вопросов, связанных с управлением кризисными ситуациями. |
The success achieved in consolidating the strategic partnership that NEPAD has created with friends of Africa from all over the world has further strengthened our faith in the United Nations system. |
Успехи, достигнутые в деле укрепления стратегического партнерства, созданного НЕПАД с друзьями Африки во всем мире, еще более укрепили нашу веру в систему Организации Объединенных Наций. |
And they agreed that it is necessary to make the Security Council more broadly representative and to further enhance its effectiveness and the legitimacy and implementation of its decisions. |
И они договорились относительно необходимости сделать Совет Безопасности более представительным и еще более повысить его эффективность и легитимность, а также усовершенствовать процесс осуществления его решений. |
The majority of developing countries had not been on schedule for achieving the Millennium Development Goals even before the outbreak of the various crises, and their efforts had since been further undermined. |
Большинство развивающихся стран отставали от графика достижения Целей развития Декларации тысячелетия даже до начала различных кризисов, и их усилия с тех пор были еще более подорваны. |
In a 2009 combined report of seven thematic special procedures, note was taken of a reported growth in lynching and other illegal acts of vigilante justice, which "further undermines the rule of law". |
В 2009 году в сводном докладе семи тематических специальных процедур были отмечены сообщения об увеличения числа случаев линчевания и других незаконных актов коллективного самосуда, которые «еще более подрывали верховенство права». |
In bypassing the police and the criminal justice system, they further erode respect for the rule of law and undermine efforts to develop responsible policing and effective justice systems. |
Действуя в обход полиции и системы уголовного правосудия, линчеватели еще более подрывают уважение к принципу верховенства права, а также усилия, направленные на создание ответственно выполняющих свои обязанности и эффективных полицейских сил и судебной системы. |
At the 22 July 2009 plenary session, the Rules were amended in order to reduce certain time limits in contempt cases, in order to further expedite such proceedings. |
На пленарной сессии 22 июля 2009 года в Правила были внесены поправки, с тем чтобы сократить некоторые временные сроки в делах о неуважении к Трибуналу, с тем чтобы еще более ускорить соответствующие разбирательства. |
The problem is compounded further by difficulties associated with the retention of the expertise that was directly responsible for the preparation of the submission, including the loss of institutional memory. |
Проблема еще более осложняется теми трудностями, которые связаны с необходимостью удерживать у себя экспертов, непосредственно задействованных в подготовке представлений, включая утрату институциональной памяти. |
It was clear then and it is even more so now that a vast majority of delegations supports expansion in both categories and that, therefore, it is not necessary to delay the process by seeking further clarification on the intermediate model. |
Уже тогда стало ясно, а теперь больше не вызывает сомнений, что подавляющее большинство делегаций поддерживают идею расширения обеих категорий и поэтому нет нужды затягивать процесс из-за стремления еще более прояснить вопрос о переходной модели. |
Yet food insecurity for developing countries was likely to worsen still further in the future as a result of such factors as the continued unequal distribution of global wealth, unfair competition from multinational companies and the increasing impact of climate change. |
Однако проблема отсутствия продовольственной безопасности в развивающихся странах, вероятно, будет еще более усугубляться в будущем в результате действия таких факторов, как сохраняющееся неравенство в распределении глобального богатства, несправедливая конкуренция со стороны многонациональных компаний и усиливающееся влияние изменения климата. |
In the view of the Advisory Committee, the usefulness of the logical framework could be further enhanced if more analytical information were to be provided to explain wide divergences between actual and planned outputs and indicators in the performance report. |
По мнению Консультативного комитета, ценность концептуальных матриц можно было бы еще более повысить, если бы поступало больше аналитической информации, разъясняющей значительное расхождение между фактическими и запланированными мероприятиями и показателями, содержащимися в отчете об исполнении бюджета. |
He noted with appreciation the extended use of the Entebbe base, whose role could be further enhanced, including for training and equipment inspection, and which might also serve as a full logistic base for the Organization. |
Оратор с удовлетворением отмечает расширяющееся использование базы в Энтебе, значение которой может еще более возрасти, в том числе для проведения профессиональной подготовки и инспекции оборудования, и которая может стать полноценной базой материально-технического снабжения Организации. |
Failure to achieve broad buy-in from the wider population of Myanmar in the political and constitutional transition risks further exacerbating divisions and delaying the prospects of durable peace for all of its people. |
Неспособность добиться широкого участия населения Мьянмы в политическом и конституционном переходном процессе может еще более обострить разногласия и отодвинуть перспективу достижения устойчивого мира для всего народа страны. |
Even though we are still unsure about the full effects of the crisis in Africa, it is clear that the continent's slow progress towards the Millennium Development Goals has been further exacerbated. |
Хотя у нас еще нет полного представления о всех последствиях кризиса для Африки, совершенно очевидно, что он еще более затормозил и без того медленный прогресс континента в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |