If additional funding is not quickly forthcoming, most agencies will have to further reduce already scaled-down programmes. |
Если в самое ближайшее время не будут предоставлены дополнительные средства, большинство учреждений вынуждены будут еще более сократить масштабы и так уже сильно урезанных программ. |
Where money-laundering was involved, those difficulties of discovery were further compounded. |
Обнаружение средств еще более затруднено в тех случаях, когда имеет место отмывание денег. |
The launching of the Centre's website further significantly enhanced the Centre's visibility. |
Открытие веб-сайта Центра еще более повысило его популярность. |
All abuse is further compounded when it is kept secret. |
Все виды злоупотреблений еще более осложняются тем, что они утаиваются. |
This proposal was a clear attempt by KPA to undermine further the United Nations Command and the Armistice Agreement. |
Это предложение является явной попыткой еще более подорвать Командование Организации Объединенных Наций и Соглашение о перемирии. |
In 2005, the concept of discrimination was further expanded. |
В 2005 году понятие "дискриминация" было еще более расширено. |
These inequalities greatly reduce their productivity and further decrease LDCs' share of trade in agricultural goods in the global market. |
Это неравенство в огромной степени снижает производительность их труда и еще более уменьшает долю наименее развитых стран в торговле сельскохозяйственной продукцией на мировом рынке. |
The intergovernmental and sub-global features will be sustained and further strengthened through capacity-building in developing countries for collection, assessment and exchange of environmental data and information. |
Межправительственные и не носящие глобального характера аспекты будут сохранены и еще более расширены за счет наращивания в развивающихся странах потенциала по сбору, оценке и обмену экологическими данными и информацией. |
Investors perceive the privatization process as being transparent, although the intervention of the competition authority would enhance this further. |
Инвесторы считают, что процесс приватизации является прозрачным, хотя эту прозрачность еще более повысила бы целенаправленная деятельность органа по вопросам конкуренции. |
The privatization of agricultural extension services will further adversely affect the prospects of women's access to them. |
Приватизация консультативных услуг в области сельского хозяйства окажет еще более неблагоприятное воздействие на возможности обеспечения доступа женщин к таким услугам. |
Daily attacks, including assaults, banditry and other violence, targeting aid workers further limited humanitarian access. |
Ежедневные нападения, в том числе разбой, бандитизм и другие виды насилия в отношении сотрудников по оказанию помощи еще более ограничивали гуманитарный доступ. |
However, opening up government procurement to international tendering will further affect the local companies' chances of providing construction services. |
Вместе с тем, если систему государственных закупок сделать открытой для проведения международных торгов, то это еще более подорвет шансы местных компаний на предоставление строительных услуг. |
This analysis will be further refined by the guidance given by experts at the Fourth Review Conference. |
Комментарии экспертов в ходе четвертой Обзорной конференции позволят сделать этот анализ еще более содержательным. |
The special rapporteurs are looking forward to comments that will further improve the questionnaire. |
Специальные докладчики надеются, что поступившие замечания помогут еще более усовершенствовать вопросник. |
Overall, the human rights situation in the country deteriorated further, notably due to politically motivated violations. |
Если говорить в целом, то положение в области прав человека в стране еще более ухудшилось, особенно из-за нарушений, вызванных политическими мотивами. |
The adverse position of the developing countries has been further worsened by the impact of globalization. |
Неблагоприятное положение развивающихся стран еще более ухудшилось под воздействием глобализации. |
Even after the signing of the DPA, war continues and the human rights situation has further deteriorated. |
Даже после подписания МСД война продолжается и положение в области прав человека еще более ухудшилось. |
Drug-trafficking on the borders with Afghanistan had further led to overall instability. |
Наркоторговля на границе с Афганистаном еще более усугубляет общую нестабильность. |
Members noted that the displacement of persons continued, and was likely to increase further. |
Члены Совета отметили, что перемещение лиц продолжается и что его масштабы могут еще более возрасти. |
This situation has been further exacerbated by the failure of public defenders in their legal exams in early 2005. |
Эта ситуация еще более усугубляется неудачной сдачей государственными защитниками квалификационных экзаменов в начале 2005 года. |
The President's unilateral decision further compounded the stalemate and aggravated tensions. |
Одностороннее решение президента еще более обострило кризис и усилило напряженность. |
Such a paragraph could be further enhanced by acknowledging the need to strengthen the functioning of the Court. |
Формулировку такого пункта можно было бы еще более усилить путем признания необходимости совершенствования функционирования Суда. |
The value of that approach is further enhanced by the information centres' ability to supplement brief news stories with comprehensive background material. |
Ценность такого подхода еще более повышается благодаря тому, что информационные центры могут дополнять краткие информационные сообщения подробным справочным материалом. |
It was also suggested that the Commission could try to narrow the definition of an injured State even further. |
Кроме того, было высказано предложение о том, что Комиссии следует попытаться еще более сузить определение потерпевшего государства. |
Hence, RIAs with only a trade component can add a degree of investment policy credibility, which can be further enhanced by including investment provisions. |
Следовательно, даже РИС, содержащие только торговые компоненты, способны придать определенную авторитетность инвестиционной политике, которая может быть еще более повышена благодаря включению в соглашения инвестиционных положений. |