Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
In order to resolve this problem, other criteria such as hardness and shine were introduced and this only complicated the issue further without resolving the fundamental problem. С тем чтобы решить эту проблему, были введены другие критерии, такие, как степень твердости и блеск, что лишь еще более усложнило данный вопрос, не решив основную проблему.
The message from that report is that the risk of climate change is high and the already existing serious adverse effects on environmental quality and human health will be further exacerbated if present patterns of energy production and use are continued. Основная идея этого доклада заключается в том, что существует большой риск изменения климата и что уже ощущаемое серьезное неблагоприятное воздействие на качество окружающей среды и здоровье людей еще более усилятся, если не изменятся используемые в настоящее время модели производства энергии.
It is also due to the hypocritical policies of developed countries on agriculture and climate change, which are further contributing to hunger, poverty and inequality in developing countries. Они также обусловлены лицемерной политикой развитых стран по вопросам сельского хозяйства и изменения климата, которая еще более усугубляет голод, нищету и неравенство в развивающихся странах.
The amended Act also puts further barriers to the sale of tobacco products and makes the prohibition on tobacco advertising more effective. Закон с внесенными в него поправками еще более затрудняет продажу табачных изделий и повышает эффективность запрета на рекламу табачных изделий.
On 16 April 1997, the exemptions were expanded even further, to include all food and food products, medicines, items relating to education and construction, and agricultural materials. 16 апреля 1997 года список исключений из режима санкций был еще более расширен и включал в себя все виды продовольствия и продуктов питания, медикаментов, предметов и оборудования для организации образования и строительства, а также сельскохозяйственные материалы.
Landmines further compound the situation in a number of war-affected areas, in particular, the Tigray region in Ethiopia and the area surrounding Barentu town in Eritrea. Ситуацию в ряде затронутых войной районов еще более усугубляют наземные мины, особенно в районе Тигре в Эфиопии и в районе вокруг города Баренту в Эритрее.
In addition to externally imposed economic and movement restrictions, social pressures faced by women often further impeded their mobility and access to information, resources and services. В дополнение к навязанным извне экономическим ограничениям и ограничениям на передвижение женщины испытывали социальные трудности, которые еще более сужали их возможности в плане мобильности и доступа к информации, ресурсам и услугам.
The justice system, non-existent in large areas of the country before the armed confrontation, was further weakened when the judicial branch submitted to the requirements of the dominant national security model. Система правосудия, не существовавшая на значительной части территории страны до начала вооруженной конфронтации, была еще более ослаблена, когда ее судебные органы подчинились требованиям господствовавшей модели национальной безопасности.
In our opinion it would be a good idea to consolidate them in one consistent legal act as making use of so many regulations, including those specifying amendments to the already implemented ones, causes further complications to the implementation work. По нашему мнению, было бы целесообразно свести их в единый последовательный комплекс правовых норм, поскольку существование многочисленных постановлений, в том числе вносящих поправки к ранее принятым постановлениям, еще более осложняет их применение.
Our deliberations today can only further strengthen the response of the international community to making peace sustainable in Africa and, indeed, elsewhere in the world. Наши сегодняшние обсуждения способны лишь еще более активизировать ответные действия международного сообщества по упрочению мира в Африке и, по сути, в других частях планеты.
Such crimes not only further sour state-to-state relations but also poison people-to-people relations by evoking hate and vows for vengeance, thus endangering any future reconciliation and lasting peace. Подобные преступления не только еще более подрывают отношения между государствами, но и отравляют отношения между людьми, пропитывая их ненавистью и жаждой мести и ставя тем самым под угрозу достижение любого будущего примирения и долгосрочного мира.
Focusing on price stability through strict fiscal policies, however, restrains public expenditures, and may lead to cutbacks in essential public services, which may further disproportionately affect women and girls. Однако концентрация усилий на обеспечении ценовой стабильности посредством строгой бюджетной политики налагает ограничения на государственные расходы и может привести к сокращению наиболее важных видов государственного обеспечения, что может иметь еще более серьезные диспропорциональные последствия для женщин и девочек.
Given that our highest point is four metres above sea level, the threat of severe cyclones is extremely disturbing to us, and severe water shortages will further threaten the livelihood of people in many islands. Учитывая тот факт, что наивысшая точка нашей территории над уровнем моря составляет четыре метра, угроза мощных ураганов вызывает у нас огромную тревогу, а значительная нехватка воды станет еще более серьезной угрозой для источников существования жителей многих островов.
That would further strengthen the position of the Court in effectively handling other issues that are bound to arise from the final judgements, such as monitoring detainees, the relocation and protection of prime witnesses and the enforcement of sentences. Эти меры еще более укрепили бы позиции Суда и его способность эффективно решать другие вопросы, которые обязательно возникнут после вынесения окончательных решений, такие, как наблюдение за задержанными, перемещение и защита главных свидетелей и обеспечение выполнения приговоров.
It is the view of the UNECE secretariat that in essence, at its roots, corporate governance is an issue between capital providers and corporate management whose complexity is further compounded by the presence of financial market intermediaries within a given legal and regulatory framework. По мнению секретариата ЕЭК ООН, если смотреть в корень вопроса, то по своей сути корпоративное управление является проблемой взаимоотношений поставщиков капитала и менеджеров корпораций, сложность которой еще более повышается из-за присутствия в конкретных нормативно-правовых системах посредников, действующих на финансовых рынках.
The judgements by these Tribunals will contribute substantially to existing case law relating to atrocities, particularly genocide, and will further enshrine the principle of direct individual criminal responsibility under international law. Решения этих трибуналов станут важным вкладом в современное прецедентное право в том, что касается злодеяний, особенно геноцида, и еще более узаконят принцип прямой индивидуальной уголовной ответственности на основе международного права.
I also noted that the situation had been further aggravated by the spillover of the fighting into neighbouring Zambia and Namibia, leading to an influx of large numbers of Angolan refugees on both sides of the border areas. Я также отметил, что существующее положение еще более обострилось в результате распространения боевых действий на соседние Замбию и Намибию, что привело к притоку большого числа ангольских беженцев в пограничные районы по обе стороны границы.
The study adds, with regard to prospects for the future: The recent slowdown in economic activity, the sharp worsening of foreign reserves and severe contraction of public expenditure on basic services, are inflicting further hardship on the poor. ЗЗ. В отношении перспектив на будущее в исследовании далее говорится следующее: Недавнее снижение экономической активности, резкое ухудшение состояния валютных резервов и значительное сокращение государственных расходов на базовое обслуживание еще более усугубляют тяжелое положение бедноты.
Beginning in 2008, UNDP and UNCDF will further integrate their strategic planning and results frameworks as part of an overall effort to bring the two organizations more closely together. Начиная с 2008 года ПРООН и ФКРООН продолжат процесс интеграции своего стратегического планирования и результатов деятельности в общие усилия, с тем чтобы еще более сблизить обе организации.
The situation was further aggravated by serious setbacks in the implementation of the comprehensive ceasefire agreement, signed by the Government of Burundi and the Palipehutu-Forces nationales de liberation on 7 September 2006. Ситуация еще более осложнилась из-за серьезных сбоев в осуществлении всеобъемлющего соглашения о прекращении огня, подписанного 7 сентября 2006 года правительством Бурунди и Палипехуту-Партия освобождения народа хуту.
These procedures would increase the workload of the Chambers and further exacerbate the length of the Tribunal's proceedings, thus undermining its efforts to provide accused with fair and expeditious trials. Эти процедуры привели бы к увеличению рабочей нагрузки камер и еще более затянули бы разбирательства в Трибунале, что подорвало бы его усилия по обеспечению прав обвиняемых на справедливое и быстрое разбирательство их дел.
As for the liability system, it is the view of the IMMTA Conference that article 26 takes the existing uncertainty concerning the legal regime applicable to multimodal transport one step further. В том, что касается системы ответственности, то, по мнению участников Конференции МАСП, статья 26 еще более усугубляет неясность, существующую в отношении правового режима, применимого к смешанной перевозке.
These restrictions have further reduced the monitoring capability of the Mission inside the Temporary Security Zone and have impacted very negatively on its capacity to perform its mandated tasks. Эти ограничения еще более ограничили возможности Миссии с точки зрения осуществления мониторинга внутри временной зоны безопасности и весьма негативно сказались на ее способности выполнять предусмотренные ее мандатом задачи.
In this connection, my Representative maintained close contact with the new authorities, the judiciary, the military establishment and civil society, at a time when human rights issues in Guinea-Bissau have gained further prominence since the conclusion of the electoral process. В этой связи мой Представитель поддерживал тесные контакты с новыми властями, судебными и военными органами и гражданским обществом, поскольку после завершения процесса выборов вопросы прав человека в Гвинее-Бисау приобрели еще более важное значение.
A combination of a lack of capacity and interest in and fear of investigating such human rights violations and abuses by the police and the judicial authorities further exacerbates this situation. Ситуация еще более усугубляется тем, что полиция и судебные органы, с одной стороны, не имеют адекватных возможностей и заинтересованности для проведения расследований таких случаев нарушений прав человека и злоупотреблений, а с другой стороны, опасаются мести.