The work done by the Scientific Committee was a source of specialized, balanced and objective information, and the links between the Scientific Committee and United Nations agencies such as WHO and IAEA should be further strengthened. |
Работа, осуществляемая Научным комитетом, является источником специализированной, сбалансированной и объективной информации и необходимо еще более укрепить связи между Научным комитетом и такими учреждениями Организации Объединенных Наций, как ВОЗ и МАГАТЭ... |
(c) To further facilitate access to the Least Developed Countries Fund by the least developed countries; |
с) еще более расширить доступ для наименее развитых стран к Фонду для наименее развитых стран; |
Notes the efforts to further strengthen implementation of the Kimberley Process, including efforts to continue to examine the application of Kimberley Process Certification Scheme requirements in cross-border Internet sales; |
отмечает усилия, призванные обеспечить еще более эффективное осуществление Кимберлийского процесса, включая усилия по дальнейшей проверке применения требований Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса при трансграничной купле-продаже через Интернет; |
(k) Assistance and cooperation, provided on a voluntary basis and upon request, may further facilitate the development and enhance the effectiveness of confidence-building measures in the field of conventional weapons; |
к) помощь и сотрудничество, на добровольной основе и по просьбам, могут еще более содействовать разработке и повышению эффективности мер укрепления доверия в области обычных вооружений; |
There had been an increase in workload for the Scientific Committee and its secretariat, and most members of the Scientific Committee had stepped up their efforts, although some members could further enhance their contributions. |
Произошло увеличение объема работы Научного комитета и его секретариата, и большинство членов Научного комитета активизировали свои усилия, хотя некоторые государства-члены могли бы еще более увеличить свой вклад. |
A further prioritization of the tasks and responsibilities of MONUSCO will be proposed to the Council in the light of the comprehensive approach to the situation in the country and the region that will be presented in the forthcoming special report of the Secretary-General to the Council. |
Совету будет предложено уделять еще более первоочередное внимание задачам и функциям МООНСДРК в свете всеобъемлющего подхода к ситуации в стране и регионе, который будет представлен в готовящемся к выпуску специальном докладе Генерального секретаря для Совета Безопасности. |
As a result, the global jobs gap (comparing the current number of existing jobs with the number of jobs that would exist considering the pre-crisis trend) widened further, to 62 million in 2013. |
В результате разрыв общемировых показателей в области занятости (разность между числом фактических рабочих мест и числом рабочих мест, которое имелось бы в случае сохранения докризисной динамики) в 2013 году еще более увеличился, достигнув 62 млн. рабочих мест. |
Although many of the institutions are still relatively young, they contribute to improved investigations and prosecutions of corruption cases and should be further strengthened. |
Хотя многие из этих учреждений были созданы относительно недавно, они способствуют совершенствованию деятельности по расследованию случаев коррупции и вынесению соответствующих приговоров, и позиции этих учреждений следует еще более упрочить; |
The CFS, whose Secretariat consists of WFP, FAO and IFAD, further consolidated its role as the foremost inter-governmental, international and multi-stakeholder platform for food security and nutrition. |
Комитет по всемирной продовольственной безопасности, в секретариат которого входят ВПП, ФАО и МФСР, еще более упрочил свою роль главной межправительственной, международной и многосторонней платформы в области продовольственной безопасности и питания. |
The new Decree further developed the work of the Advisory Board with respect to its functions, term of office and composition, and to the work of regional Advisory Boards for Ethnic Relations. |
Новый Указ еще более расширил деятельность Консультативного совета, внеся изменения в его задачи, срок полномочий и членский состав и в деятельность региональных консультативных советов по межэтническим отношениям. |
Indeed, in 2004 the United States dollar further depreciated against the euro and the appropriations for 2004, calculated in dollars on the basis of the exchange rate in March 2003 (dollar/euro ratio of 0.929), were not sufficient to meet the expenditure in euros. |
В самом деле в 2004 году курс доллара США по отношению к евро еще более снизился, и ассигнований на 2004 год, рассчитанных в долларах на основе обменного курса на март 2003 года (0,929 евро за доллар), оказалось недостаточно для покрытия расходов в евро. |
Last year's mission expressed the view that the United Nations Office for West Africa should be strengthened by resources from within the United Nations or from Member States and that its cooperation with ECOWAS be further strengthened. |
В прошлом году миссия высказала мнение, что Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки следует укрепить за счет ресурсов Организации Объединенных Наций или государств-членов и что его сотрудничество с ЭКОВАС следует еще более активизировать. |
Any effort to make the conclusion of the IGAD process conditional on an end to the crisis in Darfur would be counter-productive, with consequences that could further destabilize the country and the region, and ultimately prolong the crisis in Darfur itself. |
Любая попытка поставить завершение процесса по линии МОВР в зависимость от урегулирования кризиса в Дарфуре будет контрпродуктивной и чреватой последствиями, которые могли бы еще более дестабилизировать страну и регион и в конечном счете привести к затягиванию кризиса в самом Дарфуре. |
With an understanding of how the concept of sovereignty is applied to indigenous peoples, it becomes further apparent that, when examining their right of self-determination, the principle of permanent sovereignty over natural resources should also apply to indigenous peoples. |
При правильном понимании того, каким образом концепция суверенитета применяется в отношении коренных народов, становиться еще более очевидным, что при рассмотрении права коренных народов на самоопределение должен применяться также и принцип их постоянного суверенитета над природными ресурсами. |
Partnerships with the secretariats of the other Rio conventions on awareness-raising and communication activities have been further strengthened through the joint activities on the Rio Conventions Pavilion and the production of the Rio conventions calendar. |
Партнерские отношения с секретариатами других рио-де-жанейрских конвенций в связи с проведением информационной и коммуникационной деятельности еще более укрепились благодаря совместным мероприятиям, проведенным в Павильоне рио-де-жанейрских конвенций, и подготовке календаря, посвященного рио-де-жанейрским конвенциям. |
In the coming period, the Office of the Prosecutor will further intensify its focus on Residual Mechanism matters to ensure that the Branch of the Residual Mechanism for the International Tribunal for the Former Yugoslavia is ready to commence on 1 July 2013. |
В предстоящий период Канцелярия Обвинителя будет уделять еще более пристальное внимание вопросам, касающимся Остаточного механизма, чтобы обеспечить у того отделения Остаточного механизма, которое станет преемником Международного трибунала по бывшей Югославии, готовность приступить к работе с 1 июля 2013 года. |
This gap might widen further if (or when) we are hit by rapid changes in climate: this depends upon how funds for agricultural research are applied now and into the future. |
Этот разрыв может еще более увеличиться, если (или когда) мы будем испытывать на себе стремительные изменения климата: все это находится в зависимости от выделяемых фондов для сельскохозяйственных исследований в настоящее время и в будущем; |
The opening of the Convention will offer the chance to engage in exchanges with other regions, share experience, learn from each other, and thereby further enrich the Convention's store of knowledge. |
Открытие Конвенции предоставит шанс для вовлечения в обмен опытом с другими регионами, а также для того, чтобы делиться опытом, учиться друг у друга, и тем самым еще более обогатить запас знаний Конвенции. |
For the first time since 1990, the total number of people living in poverty in the region dropped below 200 million, and in 2007, those numbers dropped even further. |
Впервые после 1990 года общая численность населения региона, проживающего в условиях нищеты, снизилась до уровня менее 200 миллионов человек; в 2007 году численность такого населения сократилась еще более. |
In addition to the inclusion of courtroom usage data in its monthly status reports and additional liaison with the Management Committee, the co-operation was further enhanced during a fact-finding mission by the Management Committee to the Special Court in March 2005. |
Помимо включения в свои ежемесячные отчеты о состоянии дел данных об использовании зала заседаний и поддержания дополнительной связи с Комитетом по вопросам управления удалось еще более укрепить сотрудничество во время миссии по установлению фактов, которую провел Комитет по вопросам управления в Специальном суде в марте 2005 года. |
The elimination of gender prejudice in education and training will be further boosted, guided by the Ministry of Education and Training through plans and projects of textbook development, which also mainstreams gender issue. |
И в дальнейшем под руководством Министерства просвещения и профессиональной подготовки будет еще более активно проводиться работа по искоренению гендерных предрассудков в области образования и профессиональной подготовки путем осуществления соответствующих планов, а также проектов по разработке учебников с учетом гендерной проблематики. |
(c) Changes in specific children's legislation which further strengthen and enhance the scope of the right of children to be heard; |
с) изменения в ориентированном на детей законодательстве, которые еще более укрепляют и расширяют сферу действия права детей на уважение их мнения; |
These commitments are embodied in the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, which also aims to make significant contributions to the global policy dialogue on armed violence prevention and reduction, and to the further integration of security and development agendas. |
Соответствующие обязательства были закреплены в Женевском заявлении по вопросам вооруженного насилия и развития, которое должно также внести значительный вклад во всемирный политический диалог по вопросам предотвращения вооруженного насилия и сокращения его масштабов и в обеспечение еще более тесной увязки между задачами обеспечения безопасности и развития. |
We acknowledge that the upgrading of the United Nations presence in Solomon Islands through the United Nations Development Programme will further enhance cooperation between the United Nations, Solomon Islands and the region as a whole. |
Мы считаем, что повышение уровня присутствия Организации Объединенных Наций на Соломоновых Островах посредством Программы развития Организации Объединенных Наций позволит еще более укрепить сотрудничество между Организации Объединенных Наций, Соломоновыми Островами и всем регионом. |
The Committee is, however, particularly concerned that assistance to families is not sufficient to prevent the circumstances related to evictions of families with children from their places of residence by court order, which often further deteriorates the living conditions of children and their families. |
Комитет, однако, особенно обеспокоен тем, что семьям оказывается недостаточная поддержка для предупреждения ситуаций, связанных с выселением семей, имеющих детей, из мест их проживания по предписанию суда, что нередко еще более ухудшает условия жизни детей и их семей. |