Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
At a meeting chaired by the Resident Coordinator of the United Nations system (who is also the Deputy Representative of the Secretary-General), it was agreed to further consolidate this work in preparation for a common country assessment. На совещании, прошедшем под председательством координатора-резидента системы Организации Объединенных Наций (который является также заместителем представителя Генерального секретаря), была достигнута договоренность о том, чтобы в рамках подготовки общей страновой оценки еще более усилить работу в этом направлении.
The European Union urges OAU to further intensify its efforts aimed at an immediate cessation of hostilities and the implementation of the OAU framework agreement supported by the United Nations Security Council. Европейский союз настоятельно призывает ОАЕ еще более активизировать ее усилия, направленные на то, чтобы немедленно положить конец всем боевым действиям, а также на обеспечение осуществления рамочного соглашения ОАЕ, поддержанного Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
By playing leadership roles, these countries have further validated the process of TCDC and given the modality wider application, both geographically and substantively. Благодаря этой ведущей роли такие страны делают процесс ТСРС еще более актуальным и обеспечивают более широкое применение этой формы сотрудничества как в географическом плане, так и с точки зрения существа.
The Initiative would be further strengthened during the coming year when specific activities for HIV/AIDS would be integrated and tested in some country programmes. Деятельность в рамках Инициативы еще более активизируется в предстоящем году, когда в рамках ряда страновых программ будут опробованы включенные в их состав конкретные мероприятия в области ВИЧ/СПИД.
The Council may wish to encourage the resident coordinators to further involve the regional commissions and other non-resident agencies in the preparation and implementation of the CCA and UNDAF. Совет, возможно, пожелает предложить координаторам-резидентам еще более активно привлекать региональные комиссии и другие учреждения-нерезиденты к разработке и осуществлению ОСО и РПООНПР.
The critical role of Member States in the full and effective implementation of the resolution cannot be overstated and is further underscored by the fact that national ownership is a prerequisite for the success of gender mainstreaming activities over the longer term. Исключительно важную роль государств-членов в полном и эффективном осуществлении этой резолюции невозможно переоценить, а ее значение еще более подчеркивается тем фактом, что проявление ответственности на национальном уровне является необходимым предварительным условием достижения успеха в долгосрочной деятельности по всестороннему учету гендерного фактора.
Soon after the incident, tension increased further when, for the first time, a mine attack against a CIS peacekeeping force vehicle took place in territory controlled by the Georgian side. Вскоре после этого инцидента напряженность еще более усилилась, после того как впервые на территории, контролируемой грузинской стороной, на установленной мине подорвалось автотранспортное средство миротворческих сил СНГ.
The situation on the Korean Peninsula, where an unstable armistice state of neither peace nor war persists, has been aggravated further after the naval battle in the West Sea of Korea in mid-June 1999. Положение на Корейском полуострове, где по-прежнему сохраняется нестабильное перемирие, которое нельзя назвать ни войной, ни миром, еще более ухудшилось после морского сражения в Желтом море в середине июня 1999 года.
The Special Rapporteur noted a trend towards redefining violence against migrant women as an integration rather than a gender-equality problem, which had further stigmatized and marginalized such women. Специальный докладчик отметила тенденцию к трактованию насилия в отношении женщин-мигрантов как проблемы, связанной с интеграцией, а не как проблемы гендерного неравенства, в силу чего такие группы женщин подвергаются еще большей стигматизации и становятся еще более маргинализированными.
By its attitude and actions, the Greek Cypriot side not only continues to be a source of instability in the area but also further complicates the efforts aimed at bringing a comprehensive settlement to the Cyprus problem. Своей позицией и действиями кипрско-греческая сторона не только продолжает порождать нестабильность в регионе, но и еще более усложняет усилия, направленные на всеобъемлющее урегулирование кипрской проблемы.
From the discussions with the staff as well as members of the Committee of Permanent Representatives, OIOS discerned that African women are even further disadvantaged in this regard, as evident from the profile of the recently recruited senior managers. Из бесед с сотрудниками и с членами Комитета постоянных представителей УСВН стало известно, что африканские женщины в этом отношении находятся в еще более неблагоприятном положении, о чем свидетельствуют данные о недавно нанятых старших руководителях.
The presence of the world of voluntary associations and public and private firms, as envisaged by article 47 of the implementation regulations, has further increased the number of actors who - in different capacities - cooperate with the administration for the positive outcome of treatment. Деятельность международных добровольных ассоциаций и государственных и частных компаний, предусматриваемая статьей 47 положений об исполнении наказаний, еще более увеличила число организаций, которые в различном качестве сотрудничают с администрацией тюрем для достижения положительных результатов в работе с заключенными.
It cannot be overemphasized that cooperation between the United Nations, particularly the Security Council, and regional organizations to combat a common enemy - terrorism - should be further enhanced. Следует особо подчеркнуть, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, в первую очередь Советом Безопасности, и региональными организациями в борьбе с общим врагом - терроризмом следует еще более усилить.
Moreover, narcotics trade activities further exacerbate the corruption problem within Government and provincial machineries, which in the end may seriously erode the credibility and capacity of the Government. Кроме того, наркоторговля еще более усугубляет проблему коррупции в правительстве и администрации провинций, что в итоге может серьезно подорвать авторитет и потенциал правительства.
In this context, the economic crisis that has hit several countries has had a devastating impact on women and has further increased the feminization of poverty.] В этой связи поразивший несколько стран экономический кризис имел катастрофические последствия для женщин и еще более усилил феминизацию нищеты.]
It would be important to consider carefully how the Forum organizes its work programme in the light of the biennial sessions and the expanded principal functions of the international arrangement on forests, which further strengthened the role of the Forum on the global forest policy process. Важно будет тщательно проанализировать, как Форум организует свою программу работы с учетом проведения его сессий раз в два года и расширения основных функций международного механизма по лесам, которое еще более усиливает роль Форума в рамках глобального процесса разработки политики в сфере лесного хозяйства.
The only obligation created by that provision was to provide information as to the existence, if any, of those means, which was further made clear by the use of the words "where relevant". Единственное обязательство, создаваемое этим положением, заключается в предоставлении информации о существовании подобных средств, если они вообще имеются, что еще более проясняется в результате использования слова "соответственно".
Unfortunately, we also lived through horrible tragedies and conflicts, which in many regions took a huge toll on peace, democracy, human rights and freedoms, further aggravating poverty, backwardness, suffering and deprivation and abysmal differences. К сожалению, нам пришлось пережить также и ужасающие трагедии и конфликты, которые во многих регионах нанесли тяжелые удары по миру, демократии, правам человека и его свободам, еще более усугубив нищету, отсталость, страдания и обездоленность и глубочайшее неравенство.
In our view, while we seek diverse and durable partners, the need of the hour is to strengthen the partner State and not to further weaken it. На наш взгляд, стремясь к разнообразным и прочным партнерским связям, необходимо укреплять государство как партнера, а не еще более ослаблять его.
Interlocutory appeals on our rulings, which should in terms of our rules be restricted to matters of jurisdiction, further delay proceedings pending their adjudication, which in one instance took seven months. Промежуточные апелляции на наши постановления, которые, с точки зрения наших правил, должны ограничиваться вопросами юрисдикции, еще более задержали рассмотрение дел до вынесения по ним судебных решений, что в одном случае составило семь месяцев.
The draft resolution just adopted by the Committee would further secure the functioning of the United Nations presence in East Timor by placing UNAMET on a sound financial footing, which was a prerequisite for the effective implementation of its mandate. Проект резолюции, только что принятый Комитетом, позволит еще более укрепить присутствие Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе путем обеспечения прочной финансовой основы для деятельности МООНВТ, что является необходимым условием для эффективного осуществления ее мандата.
It believed that early warning mechanisms should be further strengthened in order to resolve disputes before the outbreak of armed conflict, and that OAU should continue to be supported in that respect. Следует еще более укрепить механизмы раннего предупреждения, дабы обеспечить урегулирование споров до развязывания вооруженных конфликтов, необходимо также продолжать оказывать поддержку ОАЕ в этом плане.
The consequences are twofold: immigrant women and men are further stigmatized and marginalized, which complicates their engagement in a constructive dialogue to address problems of gender inequality that indeed exist within their communities. Последствия такого подхода двояки: женщины и мужчины-иммигранты подвергаются еще большей стигматизации и становятся еще более маргинализированными, что осложняет процесс их вовлечения в конструктивный диалог для решения проблем гендерного неравенства, которые реально существуют в соответствующих общинах.
The economic problems common to all countries in transition were further aggravated in Armenia by lack of access to the sea and the blockade of transportation routes. Экономические проблемы, общие для всех стран с переходной экономикой, еще более усугубились в Армении за счет отсутствия доступа к морю и блокады транспортных путей.
The situation of women had deteriorated further in the aftermath of the recent hurricanes, which had negatively affected the region's economic growth and thus its capacity to invest in basic social services. Положение женщин еще более ухудшилось после недавних ураганов, которые подорвали экономический рост региона и тем самым отрицательно сказались на его способности инвестировать средства в основные социальные услуги.