Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
Since that letter, the tragedy of Rwanda has been further compounded by the rapidly deteriorating events which have culminated in the catastrophic humanitarian crisis of the Rwandese refugees in Zaire with which the international community is trying its best to grapple. За время, прошедшее после направления этого письма, трагедия Руанды еще более усугубилась в результате быстрого ухудшения обстановки, породившего катастрофический гуманитарный кризис руандийских беженцев в Заире, с которым международное сообщество пытается справиться, делая все, что в его силах.
The mounting frustration of the Croatian Government with the lack of progress in recovering its sovereign territory led to three incursions against Serbs in sectors adjoining the area of deployment of UNPROFOR, and set the peace process back even further. Растущее разочарование хорватского правительства в связи с отсутствием прогресса в деле возвращения его суверенной территории повлекло за собой три случая вторжения в занимаемые сербами сектора, прилегающие к району дислокации СООНО, что еще более отбросило мирный процесс назад.
Today, while we are striving for the resolution of this conflict within the Minsk Group together with our partners, I am particularly worried that the approaching winter would further aggravate the situation of the Azerbaijani refugees. Сегодня, когда мы стремимся разрешить этот конфликт в рамках Минской группы, действуя в сотрудничестве с нашими партнерами, я особенно обеспокоен тем, что приближающаяся зима еще более усугубит положение азербайджанских беженцев.
Secondly, momentum has to be further increased to respond to the needs of areas where humanitarian activities are ongoing but are greatly hampered by lack of access by road and other logistical constraints. Во-вторых, следует еще более активизировать усилия с целью удовлетворения потребностей тех районов, где осуществление гуманитарных мероприятий сильно затрудняется из-за отсутствия доступа по дорогам и других факторов, связанных с материально-техническим обеспечением.
In addition, in March 1994 the Department of Public Information completed the billing module of its computer application which has improved the billing process even further. Кроме того, в марте 1994 года Депар-тамент общественной ин-формации завершил работу над модулем восстанов-ления счетов своей компьютерной программы, что еще более улучшило процесс выставления счетов.
further strengthening the role of the International Court of Justice by accepting its compulsory jurisdiction in the settlement of international disputes еще более повысить роль Международного Суда, признав его обязательную юрисдикцию в разрешении международных споров.
His delegation called for consideration of the recommendation concerning a senior adviser on gender issues (ibid., paras. 54-57), and would also support the mobilization of resources to strengthen international cooperation for the further empowerment of women. Его делегация призывает рассмотреть рекомендацию об учреждении должности старшего советника по гендерным вопросам (там же, пункты 54-57), а также поддержит предложение о мобилизации ресурсов с целью укрепления международного сотрудничества для предоставления женщинам еще более широких возможностей.
To add further precision, it is Australia's firm view that our goal should be signature of the CTBT before the fifty-first session of the United Nations General Assembly. Говоря еще более конкретно, Австралия твердо убеждена, что наша задача должна заключаться в подписании ДВЗИ до пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
The five nuclear Powers pledged to reduce further their already greatly reduced arsenals, and all other participants solemnly promised indefinitely never to acquire these weapons, which jeopardize the very existence of the Earth. Пять ядерных государств взяли на себя обязательство еще более сократить и без того уже значительно сокращенные арсеналы, а все другие участники торжественно обещали никогда не приобретать ядерное оружие, которое таит в себе угрозу уничтожения жизни на Земле.
In developing countries, these problems were further complicated by lack of skills and infrastructure, as well as the need to ensure the effective transfer of technologies - originally designed for very different economic circumstances - through effective channels between domestic and foreign producers. В развивающихся странах эти проблемы еще более усложняются нехваткой кадров и инфраструктуры, а также необходимостью обеспечить эффективную передачу технологий - первоначально разработанных для во многом иных экономических условий - с использованием эффективных каналов взаимодействия между национальными и иностранными производителями.
It was stated that the programme of work had been further streamlined in order to address some of the priority areas of the ECE: economic analysis and statistics, environmental protection and assistance to engineering industries in countries in transition. Было отмечено, что программа работы стала еще более совершенной и отражает приоритетные области деятельности ЕЭК: экономический анализ и статистика, охрана окружающей среды и помощь машиностроительным отраслям в странах с переходной экономикой.
'Taking note of and welcoming more recent developments that have further advanced international understanding and cooperation regarding bribery in transactional business, including: принимая к сведению и приветствуя недавние события, которые позволили еще более углубить международное взаимопонимание и сотрудничество в связи с проблемой взяточничества в контексте транснациональных деловых операций, включая:
In the case of the World Bank, a further increase in the allocations for the International Development Association (IDA) providing loans at a concessional rate for low-income members was proposed. Что касается Всемирного банка, то было предложено еще более увеличить сумму ассигнований для Международной ассоциации развития (МАР), предоставляющей займы по льготным ставкам тем странам-членам, которые имеют низкие доходы.
The Rwandan Government's decision to close the border with Zaire to all traffic, including food destined to refugee camps in the Bukavu area of Zaire, has further complicated an already difficult supply and logistics chain. Решение руандийского правительства закрыть границу с Заиром для любых передвижений, включая перевозку продовольствия в лагеря беженцев в районе Букаву в Заире, еще более осложнило и без того трудное положение с поставками и материально-техническим обеспечением.
This year's session of the Working Group has seen fruitful results, as we have been able thoroughly to assess the major issues, enrich the discussion further and, by so doing, identify some areas of convergence. Сессия Рабочей группы этого года увенчалась плодотворными результатами, поскольку нам удалось тщательно проанализировать основные вопросы, еще более развить дискуссию и тем самым определить ряд областей совпадения мнений.
Our resolve for an urgent ban on all nuclear testing is strengthened further by the fact that those tests are being conducted in the vicinity of the Mongolian borders. Наша решимость немедленно запретить все ядерные испытания еще более укрепляется тем фактом, что эти испытания проводятся вблизи монгольских границ.
A number of Governments drew attention to the negative impact of foreign indebtedness on new financial inflows which has contributed to further hampering the development efforts of heavily indebted developing countries. Ряд правительств обратили внимание на негативное воздействие иностранной задолженности на приток новых капиталов, что еще более тормозит усилия в целях развития, прилагаемые развивающимися странами с большой задолженностью.
But it would be shocking if, as I sometimes predict will happen, reform were boosted for the sole purpose of reducing still further the contribution of the richest States in the struggle against human poverty. Но было бы ужасно, если бы, как я это иногда сам предсказывал, процесс осуществления реформ подстегивался с одной лишь целью: еще более сократить вклад самых богатых государств в борьбу за ликвидацию человеческих страданий.
As a considerable number of countries are expected to ratify the Convention next year, my delegation believes that the ocean legal regime will be further consolidated and strengthened. Предполагается, что в следующем году значительное число стран ратифицирует Конвенцию, и мы полагаем, что океанский правовой режим будет еще более укреплен.
When considering possible ways and means of enlarging the Special Committee, it was also necessary to keep in mind its effectiveness and find ways in which the quality of its work could be further improved. При рассмотрении вопроса о возможных путях и средствах расширения Специального комитета необходимо также учитывать его эффективность и изыскать возможности, при помощи которых можно еще более повысить качество его работы.
She concluded by noting that the Secretariat did not provide documents in the working languages of some of the members of the Committee, which complicated their work still further. Она завершает свое выступление, указывая, что Секретариат не предоставляет документов на рабочих языках некоторых членов Комитета, что еще более затрудняет его работу.
We therefore reiterate our concern, previously expressed in this very Hall and on other occasions, at any initiative that would further complicate regional trading arrangements through national legislation which has an overwhelming extraterritorial character. Вот почему, мы вновь заявляем о своей обеспокоенности, которая ранее выражалась в этом самом Зале и на других заседаниях, по поводу любой инициативы, которая может еще более усложнить региональные торговые связи через национальное законодательство, которое носит в основном экстерриториальный характер.
Since then, the number of people who came to recognize the significance of the issues further increased and reached its peak as a result of the Cairo Conference in September 1994. С тех пор число людей, которые начали понимать важное значение вопросов, еще более увеличилось и после проведения Конференции в Каире в сентябре 1994 года достигло своего пика.
In such cases, the application of sanctions might only complicate the situation further and would make it more difficult to settle the dispute between the different parties concerned. В подобных случаях применение санкций могло бы лишь еще более осложнить ситуацию и еще более затруднило бы урегулирование спора между различными вовлеченными сторонами.
Fighting around the city further intensified after the cessation-of- hostilities agreement expired on 1 May 1995, despite the persistent efforts of my Special Representative to obtain its renewal. Столкновения вокруг города еще более ужесточились после истечения 1 мая 1995 года действия Соглашения о прекращении военных действий, несмотря на неустанные усилия моего Специального представителя обеспечить его возобновление.