The Special Rapporteur is particularly concerned that during the reporting period, the access of ICRC to the states of eastern Myanmar has been further restricted. |
Особую озабоченность у Специального докладчика вызывает тот факт, что за отчетный период доступ МККК к восточным областям Мьянмы стал еще более ограниченным. |
It developed its own technology for original equipment manufacturing and achieved original design manufacturing capabilities, which further reduced its dependency on any particular foreign affiliate. |
Она разработала свою собственную технологию производства оригинального оборудования и обеспечила потенциал в области изготовления продукции оригинального дизайна, что еще более снизило ее зависимость от какого-либо конкретного филиала иностранной корпорации. |
Perhaps this is an area where training could be further enhanced through the inclusion of more regional resource persons to facilitate a broadening and deepening of course content. |
Возможно, в этой области можно было бы еще более повысить эффективность подготовки за счет привлечения большего числа региональных консультантов, с тем чтобы способствовать расширению и углублению информационного наполнения учебных курсов. |
In the lead up to the NATO Summit in Bucharest on 2-4 April 2008, Russian actions took a further negative turn. |
В преддверии саммита НАТО в Бухаресте 2 - 4 апреля 2008 года российские действия стали еще более угрожающими. |
Thousands of people had been rendered homeless and jobless with a sharp fall in international investments further compounding the Georgian economy and people. |
Тысячи людей потеряли кров и работу, произошло резкое падение объема иностранных инвестиций, что еще более усугубило проблемы грузинской экономики и народа. |
I believe it is now time to capitalize and expand on the important initial accomplishments of the project and to further enhance the capacity of the Common Border Force. |
Я считаю, что пришло время подвести итоги и, не останавливаясь на важных первых успехах, достигнутых в рамках проекта, еще более активизировать работу по наращиванию потенциала Объединенных пограничных сил. |
The absence of functioning health systems in rural areas, particularly with regard to accessible antiretroviral treatment, could further increase child labour rates. |
Отсутствие действующей системы здравоохранения в сельских районах, особенно с точки зрения доступа к антиретровирусному лечению, может еще более повысить показатели детского труда. |
The secretariat stands ready to further strengthen its cooperation and coordination with other agencies providing technical assistance in the investment area, as well as with the private sector. |
Секретариат готов еще более укрепить свое сотрудничество и координацию с другими учреждениями, занимающимися оказанием технической помощи в области инвестиций, а также с частным сектором. |
Humanitarian access continues to be denied in parts of Darfur, while reports of food shortage as the rainy season approaches suggest that the humanitarian situation may further deteriorate. |
Гуманитарный доступ по-прежнему отсутствует в различных частях Дарфура, тогда как сообщения о дефиците продовольствия в условиях приближающегося сезона дождей наталкивают на мысль о том, что гуманитарная ситуация может еще более усугубиться. |
The Centre was able to further consolidate its expertise by expanding its data analysis and brokering role within a network of reputed international experts and institutions. |
Центру удалось еще более укрепить свою базу специальных данных благодаря расширению масштабов проводимого им анализа данных и выполнению посреднических функций в рамках сети, объединяющей авторитетных международных экспертов и учреждения. |
In this field too the equality of opportunities should be further strengthened by an even more deliberate involvement of population groups in a disadvantageous position. |
Однако даже в этой области равенство возможностей должно и далее укрепляться за счет еще более сознательного вовлечения в эту деятельность групп населения, находящихся в социально неблагоприятном положении. |
Tensions are further heightened by Government pressure for internally displaced persons to return to their homes, despite evidence that the security situation has not improved. |
Ситуация еще более обострилась после того, как правительство стало побуждать внутренне перемещенных лиц вернуться в свои дома несмотря на сообщения о том, что обстановка в плане безопасности не улучшилась. |
The use of Guinea-Bissau's territory as a transit point for narco-trafficking activities between Latin America and Europe has contributed to further destabilizing the political situation. |
Использование территории Гвинеи-Бисау в качестве путей транзита наркотиков из Латинской Америки в Европу еще более дестабилизирует политическую обстановку. |
Understanding the nature of existing barriers to their access and effective participation is, therefore, of particular importance to prevent marginalization that leads to even further social exclusion. |
В связи с этим понимание характера существующих препятствий для их доступа и эффективного участия имеет особенно важное значение для предотвращения маргинализации, ведущей к еще более плотной социальной изоляции. |
However, it can now be demonstrated that the relationship is yielding benefits but further improvement can still be made. |
Однако в настоящее время можно продемонстрировать, что данные партнерские отношения приносят положительные результаты, которые могут быть еще более значительными. |
Despite severe operational and security constraints, UNAMI has further grown in size and has expanded its activities beyond Baghdad. |
Несмотря на серьезные оперативные трудности и трудности в области безопасности, МООНСИ еще более расширилась и распространила свою деятельность за пределы Багдада. |
This situation further exacerbates the Mission's limited monitoring capacity and could, if the situation deteriorates seriously, jeopardize the integrity of the Temporary Security Zone. |
Такая ситуация еще более затрудняет ограниченные возможности Миссии осуществлять наблюдение и, в случае серьезного ухудшения ситуации, может поставить под угрозу целостность временной зоны безопасности. |
At the same time, regional integration processes, such as those enhancing business linkages or facilitating trade flows, further accentuate intraregional investment and production networks. |
В то же время региональные интеграционные процессы, такие как укрепление деловых связей или облегчение торговых потоков, еще более укрепляют внутрирегиональные инвестиционные и производственные сети. |
The meeting also expressed its deep concern that this action could further lead to greater destabilization for the country and the entire region. |
Участники заседания также заявили о своей глубокой обеспокоенности тем, что это может еще более дестабилизировать страну и весь регион. |
The attacks by JEM rebels against Khartoum on 10 May further worsened the already tense relations between Chad and the Sudan. |
И без того напряженные отношения между Чадом и Суданом еще более ухудшились после того, как повстанцы из ДСР 10 мая совершили нападения на Хартум. |
In 2007, the European Commission proposed new standards for transport fuels which will further reduce their contribution to air pollution and climate change. |
В 2007 году Европейская комиссия предложила новые стандарты на автомобильное топливо, которые позволят еще более снизить вредные выбросы в атмосферу и влияние на изменение климата. |
The workshop enabled participants to share good practice and experience in conducting safety inspections, providing guidance to operators and developing tools and practices through adoption of which safety could be further strengthened. |
Семинар позволил участникам обменяться передовой практикой и опытом проведения инспекций безопасности, предоставив ориентиры операторам и разработав инструменты и практические меры, с помощью принятия которых безопасность может быть еще более укреплена. |
In fact, we feel further marginalized by the overwhelming impact of the downside of globalization and the high cost of trade. |
По сути, мы считаем себя еще более изолированными в результате чрезмерного воздействия оборотной стороны глобализации и высокой стоимости торговли. |
The European Union would spare no efforts in helping the Department to further improve its efficiency, especially with regard to the network of United Nations information centres. |
Европейский союз не пожалеет усилий для того, чтобы помочь Департаменту еще более повысить эффективность своей работы, особенно в том, что касается деятельности сети информационных центров Организации Объединенных Наций. |
The Court's decisions on the RUF case and the Taylor case could provide further analysis into the application of customary international humanitarian norms in situations of internal armed conflict. |
Решения Суда по делу СГО и делу Тейлора могут еще более прояснить применение обычных норм международного гуманитарного права в контексте внутреннего вооруженного конфликта. |