Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
As Western medicine probed further into physiology and biochemistry, the health sciences became ever more specialized, as did the emergent disciplines studying the significance of the social, economic and psychological realities of human life. По мере того как западная медицинская наука все глубже изучала физиологию и биохимию, медико-санитарные дисциплины стали еще более узкоспециализированными, равно как и зарождающиеся дисциплины, исследующие влияние социальных, экономических и психологических реалий на жизнь человека.
Recent spikes in global food prices have been further compounded by the imposition of export bans by some countries in an attempt to control domestic food costs, and by financial speculation in agricultural commodities by major investors. Наблюдаемые в последнее время резкие скачки глобальных цен на продовольствие еще более усилились в результате введения запретов на экспорт некоторыми странами в попытке поставить под контроль внутренние издержки на продовольствие, а также финансовой спекуляции на сельскохозяйственных товарах, которой занимаются крупные инвесторы.
In the Republic of Moldova, remittances fell from 35 per cent of GDP in 2006 to 25 per cent in 2008 and are likely to fall further in 2009 and 2010. В Республике Молдова объем денежных переводов сократился с 35 процентов ВВП в 2006 году до 25 процентов в 2008 году и, вероятно, еще более сократится в 2009 и 2010 годах.
Although the matter was considered by the Groups and discussed with many actors involved in the field, more specific recommendations on the handling of these processes and the support they require would have further strengthened the Groups' contribution. Хотя этот вопрос рассматривался группами и обсуждался со многими субъектами, действующими в этой области, более конкретные рекомендации по осуществлению этих процессов и оказанию необходимой помощи могли бы еще более увеличить вклад групп.
The implementation of quick-impact projects will be further improved by selecting a reliable implementing partner and closely following up the implementation of such projects Осуществление проектов с быстрой отдачей будет еще более улучшено благодаря выбору надежного партнера-исполнителя и тщательному контролю за их выполнением
Continuous reduction in the number of ratifications required for the Treaty's entry into force further strengthens the norm against all nuclear weapon tests established by the Treaty and contributes to its entry into force and eventual universalization. Непрерывное сокращение числа государств, ратификация Договора которыми необходима для его вступления в силу, еще более укрепляет установленную этим договором норму, направленную против всех испытаний ядерного оружия, и способствует его вступлению в силу и приобретению им со временем универсального характера.
The Group praised the high level of support for the Fund among General Assembly members and observer missions, of which 120 have pledged or contributed to the Fund, and encouraged the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to broaden and deepen the donor base still further. Группа отдала должное высокому уровню поддержки Фонда членами Генеральной Ассамблеи и миссиями, имеющими статус наблюдателя, из которых 120 уже объявили о своих взносах или уже внесли взносы в Фонд, и призвала Управление по координации гуманитарной деятельности еще более расширить и углубить донорскую базу.
Ratification accelerated further after the Convention's entry into force and after the establishment of the implementation review mechanism, as States wished to participate in the Conference with full party status and not only as observers. После вступления Конвенции в силу и создания механизма по обзору хода ее осуществления темпы ратификации еще более повысились, поскольку государства желали принимать участие в работе Конференции не просто в качестве наблюдателей, а в качестве полноправных участников.
According to Education for All Global Monitoring Report, published by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in 2010, among indigenous peoples, poverty and gender discrimination further exacerbate education deprivation. Согласно Всемирному докладу по мониторингу «Образование для всех», опубликованному Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в 2010 году, нищета и дискриминация по признаку пола еще более усугубляют ситуацию с возможностями получения образования коренными народами.
Regarding paragraph 20, I still don't understand why we need to have the entire paragraph, and, as it becomes more elaborate upon being broken into two, the logic of it escapes me even further. Что касается пункта 20, то я все же не понимаю, зачем нам нужно иметь весь этот пункт, а когда в разбивке на два он приобретает еще более развернутый характер, то его логика ускользает от меня еще больше.
This further underscores the need for the region to strengthen its capacity for climate change adaptation and advance with adaptation strategies and measures in the transboundary context, building on the Guidance. Это еще более подчеркивает необходимость укрепления регионом своего потенциала в области адаптации к изменению климата и достижения прогресса в разработке стратегий и мер адаптации в трансграничным контексте с опорой на данное Руководство.
The emphasis on restructuring the army and police without commensurate assistance for the justice and corrections systems has also created bottlenecks in the rule-of-law sector, further undermining the effectiveness of the police. Постановка акцента на реформирование армии и полиции без предоставления соизмеримой помощи судебной и исправительной системам также создала узкие места в деятельности правоохранительного сектора, еще более снижая тем самым эффективность деятельности полиции.
On 20 May EULEX Customs further strengthened customs control with new measures, including the copying of commercial invoices accompanying goods entering Kosovo and identification cards of drivers of trucks transporting commercial goods to Kosovo. 20 мая Таможенная служба ЕВЛЕКС еще более усилила таможенный контроль, приняв новые меры, включая копирование товарных накладных на грузы, ввозимые в Косово, и удостоверений личности водителей грузовиков, перевозящих коммерческие грузы в Косово.
The Committee recommends that the State Party promptly adopt the Children's Act and ensure that it is in conformity with the Convention and its Protocols, in order to further strengthen the protection of children's rights. Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно принять закон о детях и обеспечить его соответствие Конвенции и Протоколам к ней, с тем чтобы еще более усилить защиту прав детей.
With increasing knowledge, stronger partnerships and better instruments, I am convinced that it is possible to further strengthen the international community's capacity for preventive diplomacy in the interest of peace, security and development. Я уверен, что с более глубокими знаниями, более крепкими партнерскими отношениями и лучшими инструментами мы сможем еще более укрепить потенциал международного сообщества в области превентивной дипломатии в интересах мира, безопасности и развития.
In addition, the supply constraints permeating the economies of the Asia-Pacific least developed countries result in economic activities that are conducted along a narrow range of products and services, limiting public generation of revenues and investments, and further constraining progress towards achieving the Millennium Development Goals. Кроме того, низкий уровень предложения, характерный для всех экономик наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона, порождает такую экономическую деятельность, при которой предлагается узкий ассортимент продуктов и услуг, что ограничивает государственные доходы и инвестиции и еще более замедляет прогресс к достижению Целей развития тысячелетия.
To further strengthen the results focus of UNICEF and also improve the ability of the organization to plan according to, and report on, strategic results, UNICEF piloted a revised programme structure in 26 countries in 2010. С тем чтобы еще более усилить акцент ЮНИСЕФ на достижение результатов и расширить возможности организации осуществлять планирование с учетом стратегических результатов и представлять соответствующие доклады, ЮНИСЕФ на экспериментальной основе приступил в 2010 году к использованию пересмотренной программной структуры в 26 странах.
The creation of a single support unit by itself creates an optimal feedback loop in further optimizing the data collection activities and an optimal use of knowledge, since all experiences on external feedback is concentrated in one single point. Создание единого вспомогательного подразделения само по себе создает оптимальную обратную связь, еще более оптимизируя деятельность по сбору данных и обеспечивая оптимальное использование опыта, поскольку весь опыт сосредоточен в одном-единственном подразделении.
However, it was suggested that paragraph 2, containing a list of factors potentially relevant in assessing the intention of the author of the reservation, be formulated in a more open manner so as to further emphasize the non-exhaustive nature of that list. Вместе с тем была озвучена идея о том, что пункт 2, в котором содержится перечень факторов, потенциально релевантных при оценке намерения автора оговорки, должен быть сформулирован более определенным образом, с тем чтобы еще более особо подчеркнуть неисчерпывающий характер этого списка.
Recent amendments to the Law on Assembly and Manifestation, welcomed by the European Commission for Democracy through Law (Venice Commission) as "significant improvement", further adapted the Georgian legislation to international standards. Благодаря недавним поправкам к Закону о собраниях и манифестациях, которые Европейская комиссия за демократию через право (Венецианская комиссия) приветствовала как "значительный прогресс", законодательство Грузии стало еще более адаптированным к международным стандартам.
Low quality education, which disproportionately affects the world's women and girls, does not seek to uplift women and girls, but rather further entrenches them in disadvantaged situations. Низкое качество образования, в непропорционально высокой степени затрагивающее женщин и девочек, не способствует улучшению положения женщин и девочек, а, скорее, еще более усугубляет их неблагоприятное положение.
In meeting their international legal obligations, States must bear in mind that discrimination affects women in different ways depending on how they are positioned within the social, economic and cultural hierarchies that prohibit or further compromise certain women's ability to enjoy universal human rights. Выполняя свои международно-правовые обязательства, государства должны учитывать, что дискриминация сказывается на положении женщин по-разному, в зависимости от того, какое место занимают женщины в социальной, экономической и культурной иерархии, не допускающей или еще более подрывающей способность некоторых женщин пользоваться универсальными правами человека.
In this regard, requests UNCTAD, within its mandate and its existing resources, to further strengthen its efforts in this area; В связи с этим он просит ЮНКТАД в рамках ее мандата и имеющихся у нее ресурсов еще более активизировать свои усилия в этой области;
The recent global financial and economic crisis further weakened countries' capacity to address challenges in the area of human resources development at the very moment that increased investment in human resources was required to overcome the negative effects of the crisis. Недавний глобальный финансово-экономический кризис еще более подорвал возможности стран в плане решения проблем в области развития людских ресурсов в тот самый момент, когда для преодоления негативных последствий кризиса как раз требовалось инвестировать средства в людские ресурсы.
This unfortunate situation is expected to worsen even further as a consequence of the present financial crisis, which is posing severe problems to the national economies in Eastern Europe; Как ожидается, эта ситуация еще более ухудшится в связи с финансовым кризисом, в результате которого национальные экономики стран Восточной Европы столкнулись с серьезными проблемами;