Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
It is important to further enhance the reliability of access to financial resources and to reinforce the positive signalling to markets to overcome the potential stigma associated with the facility. Важно еще более повысить надежность доступа к финансовым ресурсам и активнее посылать позитивные сигналы рынкам, с тем чтобы преодолеть возможное нежелание пользоваться этим фондом.
According to the source, the failure of the authorities to take steps to protect the life and physical integrity of defence lawyers further contributed to undermining the fairness of proceedings. Согласно источнику, нежелание властей принять меры для защиты жизни и физической неприкосновенности адвокатов защиты еще более способствовало разрушению справедливости судебного разбирательства.
He expressed the hope that in future working papers the Secretariat would further expand the focus on the rights and plight of the Chamorro people, who had been subjected to colonial rule for over 350 years. Он выражает надежду на то, что в будущих рабочих документах Секретариату удастся еще более широко осветить права и трагическую историю народа чаморро, подвергающегося колониальному угнетению на протяжении более 350 лет.
During the last three years, occurrences of natural disasters, such as volcanic eruptions, earthquakes and tidal waves, had escalated, causing substantive damages and further undermining already fragile livelihoods and posing grave environmental threats. В течение последних трех лет все более частые стихийные бедствия, такие, как извержения вулканов, землетрясения и сейсмические волны, нанесли значительный урон и еще более сократили и без того скудный диапазон источников средств к существованию, создав серьезную экологическую угрозу.
The increase in intraregional South-South cooperation described above is further reinforced by interregional South-South flows of assistance to the continent, as described in section V below. Расширение внутрирегионального сотрудничества Юг-Юг, упомянутого выше, еще более подкрепляется межрегиональными потоками помощи континенту по линии Юг-Юг, о чем говорится в разделе V ниже.
Women and girls are subjected to officially sanctioned discrimination that further restricts their access to the minimal opportunities that are available and essential for the enjoyment of such basics as the right to health, education and a means of livelihood. Женщины и девочки подвергаются официально санкционированной дискриминации, которая еще более ограничивает их доступ к существующим минимальным возможностям, имеющим существенное значение для пользования такими основными правами, как право на здравоохранение, образование и средства к существованию.
Similarly, the referral of such legal cases to national jurisdictions further facilitates full cooperation with the ICTY. I can assure the Assembly that, as a result of substantial reforms, our national judiciary is now able to legally process the most complicated cases. Аналогичным образом передача таких судебных дел на рассмотрение в национальные судебные органы еще более способствует развитию всестороннего сотрудничества с МТБЮ. Могу заверить Ассамблею в том, что после проведенных существенных реформ наша судебная система способна теперь вести разбирательства по самым сложным делам.
The agony of civilians in such isolated circumstances is further exacerbated as, in modern warfare, particularly internal conflicts, civilians are often targeted as part of a political strategy. Мучения гражданского населения в условиях такой изоляции еще более усиливаются постольку, поскольку в ходе современных боевых действий, особенно внутренних конфликтов, гражданские лица нередко становятся объектом целенаправленных ударов, наносимых в районах осуществления политической стратегии.
That role had now been further strengthened by the Consultative Process, which, they believed, that over time might address some of the concerns raised by Chile in its proposal. Эта роль теперь еще более укреплена Консультативным процессом, который, по их мнению, с течением времени может решить ряд проблем, затронутых Чили в ее предложении.
This will only result in more bloodshed, throw the Middle East peace process into an even deeper crisis and cause further deterioration in the situation between the two parties, as well as in the entire region. Это приедет лишь к большему кровопролитию, ввергнет ближневосточный мирный процесс в еще более глубокий кризис и вызовет дальнейшее усугубление ситуации в отношениях между двумя сторонами, а также во всем регионе.
Tensions heightened further on 19 August, when grenade attacks targeted the residences of five opposition members, four of whom had signed the 16 August letter. Напряженность еще более усилилась после того, как 19 августа в дома, где проживали пять оппозиционных членов парламента, четверо из которых подписали письмо от 16 августа, были брошены гранаты.
It further quoted the text of that provision, as well as of the corresponding draft article provisionally adopted by the Commission's Drafting Committee in 1998, which it considered "even clearer" in that regard. Она далее привела текст этого положения, а также соответствующий проект статьи, принятый в предварительном порядке редакционным комитетом Комиссии в 1998 году, которую она назвала «еще более четкой» в этом отношении.
Mr. Pillai stressed that in relation to countries of origin, factors such as poverty and unemployment played a crucial role in trafficking, and they were further compounded by the indifference of some State authorities. Г-н Пиллаи подчеркнул, что применительно к странам происхождения исключительно важную роль в контрабанде людьми играют такие факторы, как бедность и безработица, и их действие еще более усугубляется безразличием некоторых государственных органов.
The adverse effect of external debt on the development efforts of developing countries was further aggravated by falling commodity prices and, therefore, export revenues, rising interest rates, and the fact that external debt must be repaid in foreign currency. Отрицательное воздействие внешней задолженности на усилия в области развития развивающихся стран еще более усугубляется в связи с падением цен на сырьевые товары и, соответственно, сокращением объема экспортных поступлений, ростом процентных ставок и тем обстоятельством, что внешний долг должен выплачиваться в иностранной валюте.
The country's economic situation, which has been deteriorating since the early 1980s, worsened further with the economic embargo imposed by the international community in July 1996. Экономическое положение страны, не прекращавшее ухудшаться с начала 80х годов, еще более обострилось после введения международным сообществом экономического эмбарго в июле 1996 года.
He nevertheless agreed that the idea was worth further exploration because there was always need for even greater coordination in order to avoid duplication and to keep abreast of work in the other treaty bodies. Тем не менее он согласен с тем, что эта идея заслуживает дальнейшего внимания ввиду сохраняющейся необходимости в еще более тесной координации, с тем чтобы избежать дублирования и быть в курсе работы других договорных органов.
Such a catastrophe would be further aggravated if the leaders and eminent persons of those societies were to embrace such claims, the results of which would be disastrous to the stability of humankind. Подобная катастрофа будет еще более трагической, если к такому мнению присоединятся лидеры и видные деятели этих стран, а результаты этого могут привести к разрушительным последствиям для стабильности человечества.
In formulating the new strategy for economic statistics, it will be proposed that the role and use of Business Register be strengthened further by increasing the compatibility of the production systems of all enterprise statistics. При формулировании новой стратегии в сфере экономической статистики будет предложено еще более повысить роль и расширить масштабы использования Коммерческого регистра путем улучшения сопоставимости систем составления всех статистических данных о коммерческих предприятиях.
In conjunction with this analysis, an assessment of the modus operandi used by those placing the bombs will be undertaken to develop further the Commission's understanding of commonalities between each attack. В контексте этого анализа будет проведена оценка способа установки взрывных устройств, с тем чтобы еще более углубить понимание Комиссией моментов, являющихся общими для различных нападений.
But, to address them effectively, we need to take further steps in reforming and improving existing mechanisms of the United Nations in order to make this Organization more relevant in the twenty-first century. Однако для эффективного осуществления этой цели нам следует предпринять шаги для реформы и совершенствования существующих механизмов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы наша Организация могла быть еще более актуальной в двадцать первом веке.
The role and place of women will be given further emphasis under the long-term plan for sustainable development that the government has just adopted. Роль и место женщин будут еще более четко определены в рамках плана долгосрочного развития, который правительство планирует принять в целях обеспечения устойчивого развития.
In the field of governance and public administration, when uncoordinated efforts are coupled with special requirements or conditionalities, they further weaken the ability of the recipient countries to master and internalize the process of reform. Что касается области правления и государственной администрации, то нескоординированные усилия, сочетающиеся с особыми требованиями или условиями, еще более ослабляют способность стран-получателей регулировать процесс реформ и воплощать их в жизнь на внутреннем уровне.
Finally, participants drew attention to the importance of predictability of investment rules and regimes that would further contribute to the advancement of investment, both domestic and foreign. И наконец, участники обратили внимание на важное значение предсказуемости инвестиционных правил и режимов, которая будет еще более способствовать стимулированию инвестиций, как внутренних, так и иностранных.
The continent's vulnerability is further exacerbated by the fact that most of our economies are based on agriculture and depend on the export of traditional or primary agricultural products. Уязвимость континента еще более усугубляется тем фактом, что в большинстве наших стран экономика ориентирована на сельское хозяйство и зависит от экспорта традиционных товаров или в основном продукции сельского хозяйства.
For the good of their own people and for the sake of our common aims, we must help to strengthen the capacity of those states to govern, not undermine them further. Ради блага их собственных народов и во имя достижения наших общих целей мы должны содействовать укреплению способности этих государств к управлению, а не подрывать их еще более.