Moreover, it would no doubt put the United Nations as an employer at a further competitive disadvantage. |
Кроме того, это, несомненно, поставило бы Организацию Объединенных Наций как работодателя в еще более невыгодное с точки зрения конкурентоспособности положение. |
The already limited human resource capacity in African countries is being further eroded through the HIV/AIDS pandemic ravaging many African countries, political instability, persistent conflicts and the brain drain. |
И без того ограниченный потенциал в плане людских ресурсов в африканских странах еще более ослабевает, причинами чего являются пандемия ВИЧ/СПИДа, подвергающая разрушительному воздействию многие африканские страны, политическая нестабильность, постоянные конфликты и «утечка умов». |
With the up-coming AIDS 2008 in Mexico, YouthForce has a chance to empower more young people, advocate for critical issues affecting youth worldwide, and further pinpoint strategies for effective change. |
В связи с предстоящей конференций по СПИДу 2008 года в Мексике организация «Молодая сила» может расширить возможности еще большего числа молодых людей, инициировать обсуждение критических вопросов, затрагивающих молодежь во всем мире, и еще более уточнить стратегии для эффективных реформ. |
In 1878, Kuyper returned to politics, he led the petition against a new law on education, which would further disadvantage religious schools. |
В 1877 году он покинул парламент, однако уже в следующем году вернулся в политику, возглавив петицию против нового закона об образовании, который сделал еще более невыгодным положение религиозных школ. |
Furthermore, it should further strengthen its rehabilitation and reintegration support measures for former combatants, including gender-neutral livelihood programmes within the framework of a government policy that is transparent and non-discriminatory. |
Кроме того, государству-участнику следует еще более активизировать меры для поощрения реабилитации и реинтеграции бывших комбатантов, в частности нейтральные с гендерной точки зрения программы по обеспечению средств к существованию в рамках общей государственной политики, носящей транспарентный и недискриминационный характер. |
With time the Museum will continue to reinforce its new, modernized image and further affirm its key position amongst the world's top museums. |
В будущем Музей Гугун будет еще более воплощать в жизнь разработанную концепцию нового лица и новой сущности музейного учреждения, стремясь занять достойное место среди величайших современных музеев мира. |
In August 2005, PSRD issued new publishing licence regulations, which further tighten control over the editorial teams of authorized publications. |
В августе 2005 года ОКРП установил новые требования к издательским лицензиям, которые еще более ужесточают контроль за условиями выпуска разрешенных публикаций. |
In countries affected by conflict, the problem of transparency is further compounded, and it may be impossible to obtain execution-related information. |
В странах, затронутых конфликтами, проблема транспарентности стоит еще более остро, в связи с чем не всегда можно получить информацию, касающуюся применения смертной казни. |
As Bosnia and Herzegovina entered its 2014 general elections year, political parties focused more and more on electoral calculations, thus further reducing the scope for progress on the Euro-Atlantic integration process. |
После того как Босния и Герцеговина вступила в 2014 год проведения в стране всеобщих выборов, политические партии все больше и больше концентрировали свое внимание на избирательные расклады, что еще более сузило пространство для прогресса в рамках евроатлантического интеграционного процесса. |
Using incorrect terminology that negatively depicts individuals as "illegal" contributes to the negative discourses on migration, and further reinforces negative stereotypes of irregular migrants as criminals. |
Использование некорректной терминологии, в негативных красках описывающей отдельных лиц в качестве "незаконных", способствует негативной направленности дискурса по проблеме миграции и еще более усиливает негативные стереотипы в отношении мигрантов с неурегулированным статусом, которые придают им образ преступников. |
In the case of Roma women from marginalised Roma communities, geographic-ethnic differences are multiplied by rigid gender rules as a further factor of disadvantage. |
Что касается женщин из маргинализованных общин рома, в их случае географические и этнические факторы еще более усугубляются строгими гендерными нормами, которые также оказывают негативное влияние на их положение. |
When placed in institutions, where they have limited ability to disclose situations of abuse and seek redress, children's vulnerability to violence is further exacerbated. |
Когда детей помещают в специальные учреждения, где они почти не имеют возможности сообщать о случаях жестокого обращения и добиваться возмещения причиненного вреда, они оказываются в еще более уязвимом положении перед лицом насилия. |
The recent disruption of water and electricity supplies in Forces nouvelles-controlled areas further compounded the effects of the crisis, hampering the functioning of schools and hospitals. |
Наблюдавшиеся в последнее время перебои с водо- и энергоснабжением в районах, находящихся под контролем «Новых сил», еще более усугубили последствия кризиса, затруднив функционирование школ и больниц. |
An American company bought up another two online distribution providers in the United Kingdom, Octopus and Travelbag, limiting the available alternatives even further. |
Американская компания купила два других канала распределения заказов через Интернет в Соединенном Королевстве «Октопус» и «Тревелбэг», что еще более ограничила имеющиеся возможности. |
Recent renovation has further enhanced the quality features that distinguish its decor, creating a reserved and elegant atmosphere where guests feel distinctly "at home". |
Недавняя реставрация отеля еще более выгодно подчеркнула ценные детали, характеризующие его общее оформление, создающее атмосферу уединения и элегантности, которая пленит гостей несравненным ощущением «домашнего уюта». |
Going back further, there was a gigantic one-day drop on February 27, 2007, of 3.5%, and no sharp rebound. |
Если мы посмотрим на еще более ранние цифры, то увидим, что 27 февраля 2007 года был огромный однодневный спад на 3,5%, и резкое восстановление после него не последовало. |
This is forecast to accelerate further in 1995, even though China, which accounts for almost one fifth of the GDP of the group, is expected to slow somewhat. |
Согласно прогнозам, в 1995 году темпы роста объема производства еще более возрастут, даже несмотря на то, что в Китае, на который приходится почти пятая часть ВВП стран этой группы, этот показатель, как ожидается, несколько снизится. |
The hidden nature of the problems of drug abuse among women perpetuated the disregard of gender relations in drug control interventions, and the lack of gender-disaggregated data further minimized the issue. |
Скрытый характер проблем злоупотребления наркотическими средствами среди женщин способствовал тому, что в рамках деятельности по борьбе с наркотиками гендерным связям не уделялось должного внимания, а отсутствие отдельных данных по мужчинам и женщинам еще более ослабляло внимание, уделяемое этому вопросу. |
This has been further exacerbated by such widespread practices as mandatory part-time work, extended child-care leave and administrative leave and early-retirement policies instituted by enterprises undergoing downsizing and restructuring. |
Эти явления еще более усугубляются в результате такой широко распространенной практики, как обязательная работа с неполным рабочим днем, продленный отпуск по уходу за детьми и административный отпуск и политика в области досрочного выхода на пенсию, проводимая предприятиями, в которых осуществляется сокращение штатов и структурная перестройка. |
The enrolment ratio for girls in higher education has further increased in most countries, thus showing greater progress than the primary and secondary levels. |
Процент охвата молодых женщин высшим образованием в большинстве стран еще более увеличился, что свидетельствует о наличии в этой области большего прогресса по сравнению с областями начального и среднего образования. |
The Secretary-General hopes that assurances being worked out by the five nuclear-weapon States will be provided at an early stage so that Mongolia's nuclear-weapon-free status can be further consolidated. |
Генеральный секретарь надеется, что гарантии, разрабатываемые пятью государствами, обладающими ядерным оружием, будут предоставлены в ближайшее время, с тем чтобы можно было еще более упрочить статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия. |
This has resulted in lost opportunities to earn income, further compressing household income and savings and exacerbating the severe decline in living levels of the last 18 months. |
Это привело к упущению возможного дохода, что, в свою очередь, еще более сократило поступления в семейный бюджет и накопления и ускорило и без того резкое снижение жизненного уровня в последние 18 месяцев. |
This effort has had limited success, but has also driven many alternative remittance systems further underground, making such transactions more difficult to detect. |
Эти усилия отмечены лишь ограниченным успехом, но при этом они привели к тому, что альтернативные системы перевода средств стали еще более законспирированными, а обнаружить такие сделки стало гораздо сложнее. |
Third, as the IFIs play an even more crucial role, further delay in reforming them to include major emerging-market economies will only harm their effectiveness and legitimacy. |
В-третьих, поскольку МФИ стали играть еще более заметную роль, то дальнейшая медлительность с их преобразованием, которое включило бы в состав институтов основные развивающиеся экономики, будет только вредить эффективности и законности самих МФИ. |
This situation is more acute in the case of land-locked countries as their external trade is further impeded by high transportation costs. |
Положение стран, не имеющих выхода к морю, является еще более тяжелым, поскольку их внешняя торговля сдерживается таким дополнительным фактором, как высокие транспортные расходы. |